< Exodus 30 >

1 “And you have made an altar [for] making incense; you make it of shittim wood;
И да сотвориши олтарь кадилный от древ негниющих:
2 a cubit its length and a cubit its breadth (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
и сотвориши и лактя в долготу и лактя в широту, четвероуголен да будет, и двою лактий в высоту: от него да будут роги его.
3 And you have overlaid it with pure gold—its top, and around its sides, and its horns; and you have made a crown of gold for it all around;
И позлатиши златом чистым огнище его, и стены его около, и роги его: и да сотвориши ему витый венец злат около.
4 and you make two rings of gold for it, under its crown on its two ribs; you make [them] on its two sides, and they have become places for poles to carry it with them.
И два колца злата чиста да сотвориши под витым венцем его на обою углу, да сотвориши на обоих странах: и будут колца носилам, якоже подимати оный ими.
5 And you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold;
И да сотвориши носила от древес негниющих, и позлатиши я златом:
6 and you have put it before the veil, which [is] by the Ark of the Testimony, before the propitiatory covering which [is] over the Testimony, where I meet with you.
и да положиши его прямо завесы, сущия у кивота свидения, в нихже познан буду тебе оттуду.
7 And Aaron has made incense on it, incense of spices, morning by morning; in his making the lamps right, he makes incense [on] it,
И да кадит над ним Аарон фимиамом сложеным благовонным рано рано: егда устрояет светила, да кадит над ним:
8 and in Aaron’s causing the lamps to go up between the evenings, he makes incense [on] it; [it is] a continual incense before YHWH throughout your generations.
и егда вжигает Аарон светила с вечера, да кадит над ним: фимиам всегдашний присно пред Господем в роды их:
9 You do not cause strange incense to go up on it—and burnt-offering and present; and you do not pour out a drink-offering on it;
и да не принесеши над него фимиама инаго: приношения, жертвы и возлияния да не пролиеши на него.
10 and Aaron has made atonement on its horns once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year he makes atonement for it, throughout your generations; it [is] most holy to YHWH.”
И да очистит над ним Аарон у рогов его единою в лето: от крове очищения грехов умилостивления единою в лето да очистит его в роды их: святое святых есть Господу.
11 And YHWH speaks to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
12 “When you take up the census of the sons of Israel for their numbers, then they have each given an atonement [for] his soul to YHWH in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
аще возмеши исчисление сынов Израилевых в пресмотрении их, и дадят кийждо искупление за душу свою Господу, и не будет в них падения в пресмотрении их.
13 This they give, everyone passing over to those numbered, half a shekel, by the shekel of the holy place (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the raised-offering to YHWH;
И сие есть, еже дадят, елицы аще приступят в пресмотрение, полдидрахмы, еже есть по дидрахме святей: двадесять цат дидрахма: пол же дидрахмы, дань Господу.
14 everyone passing over to those numbered, from a son of twenty years and upwards, gives the raised-offering of YHWH;
Всяк входяй в пресмотрение от двадесяти лет и вышше, да дадут дань Господу:
15 the rich do not multiply, and the poor do not diminish from the half-shekel, to give the raised-offering of YHWH, to make atonement for your souls.
богатый да не приложит, и нищий да не умалит от полудидрахмы, егда дают дань Господу (от сынов Израилевых), еже умоляти о душах ваших.
16 And you have taken the atonement-money from the sons of Israel, and have given it for the service of the Tent of Meeting; and it has been to the sons of Israel for a memorial before YHWH, to make atonement for your souls.”
И да возмеши сребро дани от сынов Израилевых, и даси е на соделание скинии свидения: и да будет сыном Израилевым память пред Господем, еже умоляти о душах ваших.
17 And YHWH speaks to Moses, saying,
И рече Господь Моисею, глаголя:
18 “And you have made a laver of bronze (and its base of bronze), for washing; and you have put it between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there,
сотвори умывалницу медяну и стояло ей медяно, еже умыватися, и да поставиши ю между скиниею свидения и между олтарем, и да влиеши в ню воду:
19 and Aaron and his sons have washed their hands and their feet from it;
и да умывает Аарон и сынове его из нея руки своя и ноги водою:
20 they wash [with] water in their going into the Tent of Meeting, and do not die; or in their drawing near to the altar to minister, to make incense [as] a fire-offering to YHWH,
егда входят в скинию свидения, да омыются водою, и не умрут: или егда приходят ко олтарю служити и приносити всесожжения Господу,
21 then they have washed their hands and their feet, and they do not die, and it has been a continuous statute to them, to him and to his seed, throughout their generations.”
умыют руце и нозе водою, егда входят в скинию свидения, да не умрут, и да будет им законно вечно, ему и родом его по нем.
22 And YHWH speaks to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
23 “And you, take [these] principal spices for yourself: five hundred [shekels] of liquid myrrh, and the half of that—two hundred and fifty [shekels]—of spice-cinnamon, and two hundred and fifty [shekels] of spice-cane,
и ты возми ароматы, цвет смирны избранныя пять сот сиклев, и киннамома благовонна пол сего, двести пятьдесят, и трости благовонныя двести пятьдесят,
24 and five hundred [shekels] of cassia, by the shekel of the holy place, and a hin of olive oil;
и касии пять сот сиклев святаго, и елеа от маслин (меру) ин,
25 and you have made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
и сотвориши сей елей помазание святое, миро помазателное художеством мироварца: елей помазание святое будет,
26 And with it you have anointed the Tent of Meeting, and the Ark of the Testimony,
и да помажеши от него скинию свидения, и кивот скинии свидения,
27 and the table and all its vessels, and the lampstand and its vessels, and the altar of incense,
и вся сосуды ея, и светилник и вся сосуды его, и олтарь кадилный,
28 and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
и олтарь всесожжения и вся его сосуды, и трапезу и вся ея сосуды, и умывалницу и стояло ея,
29 and you have sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
и освятиши я, и будут святая святых: всяк прикасаяйся им освятится:
30 and you anoint Aaron and his sons, and have sanctified them for being priests to Me.
и Аарона и сыны его помажеши, и освятиши я священнодействовати Мне:
31 And you speak to the sons of Israel, saying, This is a holy anointing oil to Me, throughout your generations;
и сыном Израилевым да речеши, глаголя: елей масть помазания свят да будет сей вам в роды вашя:
32 it is not poured on [the] flesh of man, and you make nothing [else] like it in its proportion; it [is] holy—it is holy to you;
плоть человеча да не помажется (им), и по сложению сему да не сотворите сами себе иного сице: свят есть и освящение будет вам:
33 a man who compounds [any] like it, or who puts of it on a stranger, has even been cut off from his people.”
иже аще сотворит сице, и иже аще даст от него иноплеменнику, потребится от людий своих.
34 And YHWH says to Moses, “Take to yourself spices—stacte, and onycha, and galbanum—spices and pure frankincense; they are part for part;
И рече Господь к Моисею: возми себе ароматы, стакти, ониха и халвана благовонна и ливана чистаго: все то в равну меру да будет:
35 and you have made it an incense, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
и да сотворят в нем фимиам мироварный, дело мироварца смешеное, чисто, дело сто:
36 and you have beaten [some] of it small, and have put of it before the Testimony in the Tent of Meeting, to where I meet with you; it is most holy to you.
и раздробиши от сих по тонку, и положиши прямо свидению в скинии свидения, отюнудуже познан буду тебе тамо: святое святых будет вам фимиам:
37 As for the incense which you make, you do not make [any] for yourselves in its proportion; it is holy to you for YHWH;
по сложению сему да не сотворите себе сами, освящение будет вам от Господа:
38 a man who makes [any] like it—to be refreshed by it—has even been cut off from his people.”
иже аще сотворит сице, еже обоняти от него, погибнет душа того от людий своих.

< Exodus 30 >