< Exodus 30 >
1 “And you have made an altar [for] making incense; you make it of shittim wood;
「你要用皂莢木做一座燒香的壇。
2 a cubit its length and a cubit its breadth (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
這壇要四方的,長一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要與壇接連一塊。
3 And you have overlaid it with pure gold—its top, and around its sides, and its horns; and you have made a crown of gold for it all around;
要用精金把壇的上面與壇的四圍,並壇的四角,包裹;又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
4 and you make two rings of gold for it, under its crown on its two ribs; you make [them] on its two sides, and they have become places for poles to carry it with them.
要做兩個金環安在牙子邊以下,在壇的兩旁,兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
5 And you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold;
要用皂莢木做槓,用金包裹。
6 and you have put it before the veil, which [is] by the Ark of the Testimony, before the propitiatory covering which [is] over the Testimony, where I meet with you.
要把壇放在法櫃前的幔子外,對着法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。
7 And Aaron has made incense on it, incense of spices, morning by morning; in his making the lamps right, he makes incense [on] it,
亞倫在壇上要燒馨香料做的香;每早晨他收拾燈的時候,要燒這香。
8 and in Aaron’s causing the lamps to go up between the evenings, he makes incense [on] it; [it is] a continual incense before YHWH throughout your generations.
黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
9 You do not cause strange incense to go up on it—and burnt-offering and present; and you do not pour out a drink-offering on it;
在這壇上不可奉上異樣的香,不可獻燔祭、素祭,也不可澆上奠祭。
10 and Aaron has made atonement on its horns once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year he makes atonement for it, throughout your generations; it [is] most holy to YHWH.”
亞倫一年一次要在壇的角上行贖罪之禮。他一年一次要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪之禮,作為世世代代的定例。這壇在耶和華面前為至聖。」
11 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
12 “When you take up the census of the sons of Israel for their numbers, then they have each given an atonement [for] his soul to YHWH in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
13 This they give, everyone passing over to those numbered, half a shekel, by the shekel of the holy place (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the raised-offering to YHWH;
凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。
14 everyone passing over to those numbered, from a son of twenty years and upwards, gives the raised-offering of YHWH;
凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。
15 the rich do not multiply, and the poor do not diminish from the half-shekel, to give the raised-offering of YHWH, to make atonement for your souls.
他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。
16 And you have taken the atonement-money from the sons of Israel, and have given it for the service of the Tent of Meeting; and it has been to the sons of Israel for a memorial before YHWH, to make atonement for your souls.”
你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
17 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
18 “And you have made a laver of bronze (and its base of bronze), for washing; and you have put it between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there,
「你要用銅做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要將盆放在會幕和壇的中間,在盆裏盛水。
19 and Aaron and his sons have washed their hands and their feet from it;
亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
20 they wash [with] water in their going into the Tent of Meeting, and do not die; or in their drawing near to the altar to minister, to make incense [as] a fire-offering to YHWH,
他們進會幕,或是就近壇前供職給耶和華獻火祭的時候,必用水洗濯,免得死亡。
21 then they have washed their hands and their feet, and they do not die, and it has been a continuous statute to them, to him and to his seed, throughout their generations.”
他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
22 And YHWH speaks to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
23 “And you, take [these] principal spices for yourself: five hundred [shekels] of liquid myrrh, and the half of that—two hundred and fifty [shekels]—of spice-cinnamon, and two hundred and fifty [shekels] of spice-cane,
「你要取上品的香料,就是流質的沒藥五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
24 and five hundred [shekels] of cassia, by the shekel of the holy place, and a hin of olive oil;
桂皮五百舍客勒,都按着聖所的平,又取橄欖油一欣,
25 and you have made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
按做香之法調和做成聖膏油。
26 And with it you have anointed the Tent of Meeting, and the Ark of the Testimony,
要用這膏油抹會幕和法櫃,
27 and the table and all its vessels, and the lampstand and its vessels, and the altar of incense,
桌子與桌子的一切器具,燈臺和燈臺的器具,並香壇、
28 and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
燔祭壇,和壇的一切器具,洗濯盆和盆座。
29 and you have sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
要使這些物成為聖,好成為至聖;凡挨着的都成為聖。
30 and you anoint Aaron and his sons, and have sanctified them for being priests to Me.
要膏亞倫和他的兒子,使他們成為聖,可以給我供祭司的職分。
31 And you speak to the sons of Israel, saying, This is a holy anointing oil to Me, throughout your generations;
你要對以色列人說:『這油,我要世世代代以為聖膏油。
32 it is not poured on [the] flesh of man, and you make nothing [else] like it in its proportion; it [is] holy—it is holy to you;
不可倒在別人的身上,也不可按這調和之法做與此相似的。這膏油是聖的,你們也要以為聖。
33 a man who compounds [any] like it, or who puts of it on a stranger, has even been cut off from his people.”
凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
34 And YHWH says to Moses, “Take to yourself spices—stacte, and onycha, and galbanum—spices and pure frankincense; they are part for part;
耶和華吩咐摩西說:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;這馨香的香料和淨乳香各樣要一般大的分量。
35 and you have made it an incense, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
36 and you have beaten [some] of it small, and have put of it before the Testimony in the Tent of Meeting, to where I meet with you; it is most holy to you.
這香要取點搗得極細,放在會幕內、法櫃前,我要在那裏與你相會。你們要以這香為至聖。
37 As for the incense which you make, you do not make [any] for yourselves in its proportion; it is holy to you for YHWH;
你們不可按這調和之法為自己做香;要以這香為聖,歸耶和華。
38 a man who makes [any] like it—to be refreshed by it—has even been cut off from his people.”
凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」