< Exodus 30 >
1 “And you have made an altar [for] making incense; you make it of shittim wood;
你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
2 a cubit its length and a cubit its breadth (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
3 And you have overlaid it with pure gold—its top, and around its sides, and its horns; and you have made a crown of gold for it all around;
壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
4 and you make two rings of gold for it, under its crown on its two ribs; you make [them] on its two sides, and they have become places for poles to carry it with them.
壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
5 And you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold;
用皂莢木做兩根紅桿包上金。
6 and you have put it before the veil, which [is] by the Ark of the Testimony, before the propitiatory covering which [is] over the Testimony, where I meet with you.
把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
7 And Aaron has made incense on it, incense of spices, morning by morning; in his making the lamps right, he makes incense [on] it,
亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
8 and in Aaron’s causing the lamps to go up between the evenings, he makes incense [on] it; [it is] a continual incense before YHWH throughout your generations.
晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
9 You do not cause strange incense to go up on it—and burnt-offering and present; and you do not pour out a drink-offering on it;
在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
10 and Aaron has made atonement on its horns once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year he makes atonement for it, throughout your generations; it [is] most holy to YHWH.”
亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
11 And YHWH speaks to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
12 “When you take up the census of the sons of Israel for their numbers, then they have each given an atonement [for] his soul to YHWH in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
13 This they give, everyone passing over to those numbered, half a shekel, by the shekel of the holy place (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the raised-offering to YHWH;
凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
14 everyone passing over to those numbered, from a son of twenty years and upwards, gives the raised-offering of YHWH;
凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
15 the rich do not multiply, and the poor do not diminish from the half-shekel, to give the raised-offering of YHWH, to make atonement for your souls.
富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
16 And you have taken the atonement-money from the sons of Israel, and have given it for the service of the Tent of Meeting; and it has been to the sons of Israel for a memorial before YHWH, to make atonement for your souls.”
你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
17 And YHWH speaks to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
18 “And you have made a laver of bronze (and its base of bronze), for washing; and you have put it between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there,
你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
19 and Aaron and his sons have washed their hands and their feet from it;
好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
20 they wash [with] water in their going into the Tent of Meeting, and do not die; or in their drawing near to the altar to minister, to make incense [as] a fire-offering to YHWH,
他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
21 then they have washed their hands and their feet, and they do not die, and it has been a continuous statute to them, to him and to his seed, throughout their generations.”
他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
22 And YHWH speaks to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
23 “And you, take [these] principal spices for yourself: five hundred [shekels] of liquid myrrh, and the half of that—two hundred and fifty [shekels]—of spice-cinnamon, and two hundred and fifty [shekels] of spice-cane,
你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
24 and five hundred [shekels] of cassia, by the shekel of the holy place, and a hin of olive oil;
桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
25 and you have made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
26 And with it you have anointed the Tent of Meeting, and the Ark of the Testimony,
用此油傅會幕和約櫃,
27 and the table and all its vessels, and the lampstand and its vessels, and the altar of incense,
供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
28 and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
29 and you have sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
30 and you anoint Aaron and his sons, and have sanctified them for being priests to Me.
你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
31 And you speak to the sons of Israel, saying, This is a holy anointing oil to Me, throughout your generations;
你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
32 it is not poured on [the] flesh of man, and you make nothing [else] like it in its proportion; it [is] holy—it is holy to you;
不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
33 a man who compounds [any] like it, or who puts of it on a stranger, has even been cut off from his people.”
無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
34 And YHWH says to Moses, “Take to yourself spices—stacte, and onycha, and galbanum—spices and pure frankincense; they are part for part;
上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
35 and you have made it an incense, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
36 and you have beaten [some] of it small, and have put of it before the Testimony in the Tent of Meeting, to where I meet with you; it is most holy to you.
將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
37 As for the incense which you make, you do not make [any] for yourselves in its proportion; it is holy to you for YHWH;
你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
38 a man who makes [any] like it—to be refreshed by it—has even been cut off from his people.”
無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」