< Exodus 29 >

1 “And this [is] the thing which you do to them, to hallow them, for being priests to Me: take one bullock, a son of the herd, and two rams, perfect ones,
“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
2 and unleavened bread, and unleavened cakes anointed with oil; you make them of fine wheat flour,
无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面做成。
3 and you have put them on one basket, and have brought them near in the basket, also the bullock and the two rams.
这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
4 And you bring Aaron and his sons near to the opening of the Tent of Meeting, and have bathed them with water;
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
5 and you have taken the garments, and have clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and have girded him with the girdle of the ephod,
要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
6 and have set the turban on his head, and have put the holy crown on the turban,
把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上,
7 and have taken the anointing oil, and have poured [it] on his head, and have anointed him.
就把膏油倒在他头上膏他。
8 And you bring his sons near, and have clothed them [with] coats,
要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
9 and have girded them [with] a girdle (Aaron and his sons), and have bound caps on them; and the priesthood has been theirs by a continuous statute, and you have consecrated the hand of Aaron, and the hand of his sons,
给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
10 and have brought the bullock near before the Tent of Meeting, and Aaron has laid—his sons also—their hands on the head of the bullock.
“你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
11 And you have slaughtered the bullock before YHWH, at the opening of the Tent of Meeting,
你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
12 and have taken of the blood of the bullock, and have put [it] on the horns of the altar with your finger, and you pour out all the blood at the foundation of the altar;
要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
13 and you have taken all the fat which is covering the innards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and the fat which [is] on them, and have made incense on the altar;
要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
14 and the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, you burn with fire at the outside of the camp; it [is] a sin-offering.
只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
15 And you take the first ram, and Aaron and his sons have laid their hands on the head of the ram,
“你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
16 and you have slaughtered the ram, and have taken its blood, and have sprinkled [it] around the altar,
要宰这羊,把血洒在坛的周围。
17 and you cut the ram into its pieces, and have washed its innards, and its legs, and have put [them] on its pieces, and on its head;
要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
18 and you have made incense with the whole ram on the altar. It [is] a burnt-offering to YHWH, a refreshing fragrance; it [is] a fire-offering to YHWH.
要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
19 And you have taken the second ram, and Aaron has laid—his sons also—their hands on the head of the ram,
“你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
20 and you have slaughtered the ram, and have taken of its blood, and have put [it] on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot, and have sprinkled the blood around the altar;
你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
21 and you have taken of the blood which [is] on the altar, and of the anointing oil, and have sprinkled [it] on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he has been hallowed, he and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him.
你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
22 And you have taken from the ram the fat, and the fat tail, and the fat which is covering the innards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and the fat which [is] on them, and the right leg, for it [is] a ram of consecration,
“你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊)。
23 and one round cake of bread, and one cake of oiled bread, and one thin cake out of the basket of the unleavened things which [is] before YHWH;
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,
24 and you have set the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and have waved them [for] a wave-offering before YHWH;
都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
25 and you have taken them out of their hand, and have made incense on the altar beside the burnt-offering, for refreshing fragrance before YHWH; it [is] a fire-offering to YHWH.
要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
26 And you have taken the breast from the ram of the consecration which [is] for Aaron, and have waved it [for] a wave-offering before YHWH, and it has become your portion;
“你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。
27 and you have sanctified the breast of the wave-offering, and the leg of the raised-offering, which has been waved, and which has been lifted up from the ram of the consecration, of that which [is] for Aaron, and of that which [is] for his sons;
那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
28 and it has been for Aaron and for his sons, by a continuous statute from the sons of Israel, for it [is] a raised-offering; and it is a raised-offering from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings—their raised-offering to YHWH.
作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
29 And the holy garments which are Aaron’s are for his sons after him, to be anointed in them and to consecrate their hand in them;
“亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。
30 [for] seven days the priest in his stead (of his sons) puts them on when he goes into the Tent of Meeting to minister in the holy place.
他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
31 And you take the ram of the consecration and have boiled its flesh in the holy place;
“你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
32 and Aaron has eaten—his sons also—the flesh of the ram, and the bread which [is] in the basket, at the opening of the Tent of Meeting;
亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
33 and they have eaten those things by which there is atonement to consecrate their hand, to sanctify them; and a stranger does not eat [them], for they [are] holy;
他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
34 and if there is left of the flesh of the consecration or of the bread until the morning, then you have burned that which is left with fire; it is not eaten, for it [is] holy.
那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。
35 And you have done thus to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you; [for] seven days you consecrate their hand;
“你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
36 and a bullock, a sin-offering, you prepare daily for the atonements, and you have atoned for the altar in your making atonement on it, and have anointed it to sanctify it;
每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。
37 [for] seven days you make atonement for the altar, and have sanctified it, and the altar has been most holy; all that is coming against the altar is holy.
要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。”
38 And this [is] that which you prepare on the altar: two lambs, sons of a year, daily continually;
“你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔;
39 you prepare the first lamb in the morning, and you prepare the second lamb between the evenings;
早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
40 and a tenth part of fine flour mixed with a fourth part of a hin of beaten oil, and a fourth part of a hin of wine [for] a drink-offering, [is] for the first lamb.
和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
41 And you prepare the second lamb between the evenings; according to the present of the morning, and according to its drink-offering, you prepare for it, for refreshing fragrance, a fire-offering to YHWH—
那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
42 a continual burnt-offering for your generations [at] the opening of the Tent of Meeting before YHWH, to where I meet with you to speak to you there,
这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
43 and I have met with the sons of Israel there, and it has been sanctified by My glory.
我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
44 And I have sanctified the Tent of Meeting and the altar, and I sanctify Aaron and his sons for being priests to Me,
我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
45 and I have dwelt in the midst of the sons of Israel, and have become their God,
我要住在以色列人中间,作他们的 神。
46 and they have known that I [am] their God YHWH, who has brought them out of the land of Egypt, that I may dwell in their midst; I [am] their God YHWH.”
他们必知道我是耶和华—他们的 神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的 神。”

< Exodus 29 >