< Exodus 25 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 “Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est