< Exodus 25 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Alò, SENYÈ a te pale a Moïse. Li te di:
2 “Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
“Pale fis Israël yo pou yo rasanble yon ofrann pou Mwen. Soti nan chak òm ki gen bon kè ou va resevwa yon ofrann.
3 And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
“Sa se ofrann ke nou va rekeyi nan men yo: lò, lajan, ak bwonz,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
Twal nan koulè ble, mov, ak wouj, avèk twal fen blan, pwal kabrit,
5 and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
po belye fonse wouj, po dofen bwa akasya,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
lwil pou limyè, epis pou lwil onksyon, e pou lansan santi bon
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
pyè oniks ak pyè baz bijou pou efòd la, e pou pyès vètman lestomak la.
8 And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
“Kite yo konstwi yon sanktyè pou Mwen, pou Mwen kapab rete pami yo.
9 according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
Selon tout sa ke M gen pou montre nou, kòm modèl tabènak la, ak patwon tout mèb li yo, se konsa ojis ke nou va konstwi li.
10 And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
“Yo va konstwi yon lach avèk bwa akasya, de koude edmi nan longè, yon koude edmi nan lajè, ak yon koude edmi nan wotè.
11 and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
Ou va kouvri li avèk lò pi ni anndan, ni deyò. Fè yon kouch lò pou kouvri li nèt, e fè yon woulèt lò pou antoure li.
12 And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Ou va fonde kat gwo wondèl pou li, e tache yo nan kat pye li yo, epi de wondèl va yon kote, e de wondèl yon lòt kote.
13 and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
“Ou va fè poto ak bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò.
14 and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
Ou va mete poto yo pase anndan wondèl yo sou kote lach la, e pote lach la avèk yo.
15 the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
Poto yo va rete nan wondèl lach yo. Yo p ap retire sou li.
16 and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
Ou va mete nan lach la temwayaj ke Mwen va bay ou a.
17 And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
“Ou va fè yon chèz pwopyatwa avèk lò pi, de koude edmi nan longè, ak yon koude edmi nan lajè.
18 and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
Ou va fè de cheriben an lò, fè yo tankou yon zèv an lò ki bat avèk zouti nan de bout a chèz pwopyatwa a.
19 and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
Fè yon cheriben nan yon pwent, e youn lòt nan lòt pwent lan. Ou va fè cheriben yo tankou yon sèl pyès avèk chèz pwopyatwa a, nan de pwent li.
20 And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
Cheriben yo va gen zèl yo k ap ouvri pa anlè. Yo va kouvri chèz pwopyatwa a avèk zèl yo, epi figi a youn ap vire vè lòt. Konsa, fas toude cheriben yo ap gade vè chèz pwopyatwa a.
21 And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
“Ou va mete chèz pwopyatwa a sou lach la, e nan lach la ou va mete temwayaj ke Mwen va bay ou a.
22 and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
La Mwen va rakontre avèk ou, epi soti anwo chèz pwopyatwa a, nan antre de cheriben yo ki sou lach temwayaj la, Mwen va pale avèk ou selon tout sa ke Mwen va ba ou nan kòmandman pou fis Israël yo.
23 And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
“Ou va fè yon tab avèk bwa akasya, de koude nan longè, yon koude nan lajè e yon koude edmi nan wotè.
24 and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
Ou va kouvri li avèk yon kouch lò pi, e antoure li avèk yon woulèt fèt an lò.
25 and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
Ou va fè yon rebò lajè kat dwat pou antoure li, e ou va fè yon bòdi pou rebò ki antoure li a.
26 And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
“Ou va fè kat wondèl an lò pou li, e mete wondèl yo sou kat kwen ki sou kat pye li yo.
27 close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
Wondèl yo va toupre rebò a kòm soutyen k ap resevwa poto k ap pote tab la.
28 and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
Ou va fè poto yo avèk bwa akasya e kouvri yo avèk yon kouch lò, dekwa ke pa yo menm, tab la kapab pote.
29 and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
“Ou va fè asyèt, kiyè yo, louch ak chodyè yo, avèk bòl li yo k ap sèvi pou vide ofrann yo. Ou va fè yo avèk lò pi.
30 and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
“Ou va mete pen Prezans lan sou tab la devan Mwen pou li la tout lè.
31 And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
“Alò, ou va fè yon chandelye avèk lò pi. Chandelye a avèk baz ak pyè li yo gen pou fòme avèk lò ki bat. Tas li yo, boujon li yo, avèk flè li yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
“Sis branch yo va soti sou kote li yo; twa branch chandelye a nan yon bò, e twa branch chandelye a nan lòtbò a.
33 three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
Twa tas yo va fòme tankou flè zanmann sou yon branch, yon boujon, yon flè, e twa tas yo fòme tankou flè zanmann sou lòt branch lan, yon boujon avèk yon flè—konsa pou sis branch yo sòti nan chandelye a;
34 And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
Epi nan chandelye a, kat tas ki fòme tankou flè zanmann yo, avèk boujon ak flè li.
35 and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
Yon boujon va vin mete anba premye pè branch ki sòti nan li yo, e yon boujon anba dezyèm pè branch ki sòti nan li yo, pou tout sis branch k ap sòti nan chandelye yo.
36 their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Boujon pa yo avèk branch pa yo va fèt nan yon sèl pyès avèk li. Yo tout va fòme yon èv nan yon sèl pyès, fòme avèk mato ak lò pi.
37 and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
“Alò, ou va fè sèt lanp e yo va monte yo nan yon sans k ap voye limyè sou espas ki devan li an.
38 And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Etoufè yo avèk asyèt pa yo va fèt avèk lò pi.
39 he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
Li va fèt avèk yon talan swasann-kenz liv lò avèk tout bagay itil sa yo.
40 Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”
“Veye pou nou fè yo selon patwon ki pou yo a, ki te montre a ou nan mòn nan.”