< Exodus 25 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 “Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.