< Exodus 25 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Alors l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
2 “Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
Dis aux enfants d'Israël qu'ils m'apportent des offrandes; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
3 And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
Et voici les offrandes que vous recevrez d'eux: de l'or et de l'argent et de l'airain,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
de l'azur, du pourpre, du vermillon, du lin et du poil de chèvre;
5 and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia;
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant;
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
des pierres d'onyx et d'autres pierreries enchâssées pour l'éphod et le pectoral.
8 And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux;
9 according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
10 And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Et ils feront une Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
11 and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
Et tu la plaqueras d'or pur; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
12 And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Et tu couleras quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
13 and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
Et tu feras des barres de bois d'acacia que tu plaqueras d'or.
14 and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche;
15 the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
16 and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
17 And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Et tu feras un couvercle d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
18 and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
Fais encore deux Chérubins d'or; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
19 and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
20 And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle;
21 And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
22 and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
Et c'est de là que je conférerai avec toi, et je t'adresserai de dessus le couvercle, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
23 And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Tu feras aussi une Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur,
24 and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
25 and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
la muniras tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur, auquel tu ajouteras une bordure d'or pur tout autour;
26 And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
et tu y fixeras quatre anneaux d'or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds;
27 close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.
28 and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
29 and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
30 and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
31 And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
Tu feras aussi un Candélabre d'or pur; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d'un des côtés du Candélabre et trois tubes de l'autre côté;
33 three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
34 And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
35 and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
et un bouton au-dessous de l'embranchement de deux tubes qui au nombre de six sortent du Candélabre;
36 their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d'or pur.
37 and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
38 And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
39 he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d'or pur.
40 Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”
Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.