< Exodus 25 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:
2 “Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils prennent une offrande pour moi. Vous recevrez mon offrande de tout homme que son cœur y disposera.
3 And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
5 and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
Des peaux de bélier teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction, et pour le parfum aromatique,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
8 And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
Et ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux;
9 according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
Vous le ferez exactement semblable au modèle de la Demeure et au modèle de tous ses ustensiles, que je vais te montrer.
10 And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
Ils feront donc une arche de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
Tu la couvriras d'or pur; tu la couvriras par dedans et par dehors, et tu mettras dessus un couronnement d'or tout autour.
12 And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Et tu fondras quatre anneaux d'or que tu mettras à ses quatre coins: deux anneaux d'un côté, et deux anneaux de l'autre côté.
13 and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
14 and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
Et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche au moyen des barres.
15 the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
Les barres seront dans les anneaux de l'arche; on ne les en retirera point.
16 and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
Et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
17 And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
18 and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
Et tu feras deux chérubins d'or; tu les feras au marteau, aux deux bouts du propitiatoire.
19 and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
Fais donc un chérubin à ce bout, et un chérubin à l'autre bout. Vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux bouts.
20 And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre. La face des chérubins sera dirigée vers le propitiatoire.
21 And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
Et tu poseras le propitiatoire en haut sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.
22 and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
Et je me rencontrerai là avec toi, et je te dirai, de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du Témoignage, tout ce que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
23 And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Tu feras aussi une table de bois de Sittim; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24 and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
Tu la couvriras d'or pur, et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.
25 and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
Tu lui feras aussi, à l'entour, un rebord de quatre doigts, et tu feras à ce rebord un couronnement d'or tout autour.
26 And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
27 close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
Les anneaux seront près du rebord, afin d'y mettre des barres, pour porter la table.
28 and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
29 and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses vases et ses coupes, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d'or pur.
30 and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
Et tu mettras sur la table du pain de proposition qui sera continuellement devant moi.
31 And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
Tu feras aussi un chandelier d'or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront faits au marteau; ses calices, ses pommes et ses fleurs en seront tirés.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
Il sortira six branches de ses côtés: trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
33 three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
Il y aura trois calices en forme d'amande, à une branche, avec pomme et fleur; et trois calices en forme d'amande à l'autre branche, avec pomme et fleur. Il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
34 And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
Il y aura au chandelier même quatre calices en forme d'amande, et ses pommes et ses fleurs:
35 and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
Une pomme sous les deux branches qui en sortent, une autre pomme sous les deux autres branches, et encore une pomme sous les deux autres branches qui en sortent, pour les six branches sortant du chandelier.
36 their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.
37 and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
Tu feras aussi ses sept lampes; et l'on allumera ses lampes, de manière qu'elles éclairent en avant du chandelier.
38 And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Et ses mouchettes, et ses porte-mouchettes seront d'or pur.
39 he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
On fera ce chandelier, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
40 Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”
Regarde donc, et fais-les d'après leur modèle, qui t'a été montré sur la montagne.