< Exodus 25 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 “Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
"Invite les enfants d’Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
3 And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
Et voici l’offrande que vous recevrez d’eux: or, argent et cuivre;
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
étoffes d’azur, de pourpre, d’écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
5 and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
huile pour le luminaire, aromates pour l’huile d’onction et pour la combustion des parfums;
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l’éphod et pour le pectoral.
8 And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d’eux,
9 according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
semblable en tout à ce que je t’indiquerai, c’est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l’exécuterez ainsi.
10 And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
"On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
11 and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
Tu la revêtiras d’or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l’entoureras d’une corniche d’or."
12 And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Tu mouleras pour l’arche quatre anneaux d’or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l’un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
13 and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d’or.
14 and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l’arche, pour qu’elles servent à la porter.
15 the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
Les barres, engagées dans les anneaux de l’arche, ne doivent point la quitter.
16 and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
Tu déposeras dans l’arche le Statut que je te donnerai.
17 And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Tu feras aussi un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
18 and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
Puis tu feras deux chérubins d’or, tu les fabriqueras tout d’une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
19 and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
Fais ressortir un chérubin d’un côté et l’autre du côté opposé, c’est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
20 And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
21 And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l’arche, après avoir déposé dans l’arche le Statut que je te donnerai.
22 and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
C’Est là que je te donnerai rendez-vous; c’est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
23 And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
"Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d’une coudée et demie.
24 and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
Tu la recouvriras d’or pur et tu l’entoureras d’une bordure d’or.
25 and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d’un palme et tu entoureras ce châssis d’une bordure d’or.
26 And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
27 close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
C’Est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
28 and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d’or; c’est par leur moyen que sera portée la table.
29 and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c’est en or pur que tu les confectionneras.
30 and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
31 And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
"Tu, feras aussi un candélabre d’or pur. Ce candélabre, c’est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d’une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d’un côté et trois branches du candélabre de l’autre.
33 three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l’autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
34 And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
35 and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
36 their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d’un seul lingot d’or pur.
37 and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
38 And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
39 he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
Un kikkar d’or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
40 Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”
Médite et exécute, selon le plan qui t’est indiqué sur cette montagne.

< Exodus 25 >