< Exodus 25 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 “Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
« Dis aux enfants d’Israël de prélever pour moi une offrande; de tout homme qui la donnera de bon cœur vous recevrez pour moi l’offrande.
3 And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
Voici l’offrande que vous recevrez d’eux: de l’or, de l’argent et de l’airain;
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
5 and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de veaux marins et du bois d’acacia;
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum d’encensement;
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
des pierres d’onyx et d’autres pierres à enchâsser pour l’éphod et le pectoral.
8 And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
9 according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
Vous vous conformerez à tout ce que je vais vous montrer, au modèle du tabernacle, et au modèle de tous ses ustensiles. »
10 And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
« Ils feront une arche de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
Tu la revêtiras d’or pur, en dedans et en dehors, et tu y feras une guirlande d’or tout autour.
12 And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, que tu mettras à ses quatre pieds, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre.
13 and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les revêtiras d’or.
14 and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche.
15 the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
Les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront pas retirées.
16 and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
Tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
17 And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
Tu feras un propitiatoire d’or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
18 and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
Tu feras deux chérubins d’or; tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire.
19 and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
Fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
20 And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
Les chérubins auront leurs ailes déployées vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.
21 And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
Tu mettras le propitiatoire au-dessus de l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
22 and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
Là je me rencontrerai avec toi et je te communiquerai, de dessus le propitiatoire, du milieu des deux chérubins qui sont sur l’arche du témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d’Israël.
23 And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
Tu feras une table de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
24 and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
Tu la revêtiras d’or pur, et tu y mettras une guirlande d’or tout autour.
25 and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
Tu lui feras à l’entour un châssis d’une palme, et tu feras une guirlande d’or au châssis, tout autour.
26 And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or; et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27 close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
Les anneaux seront près du châssis, pour recevoir les barres qui doivent porter la table.
28 and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les revêtiras d’or; elles serviront à porter la table.
29 and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
Tu feras ses plats, ses cassolettes, ses coupes et ses tasses servant aux libations; tu les feras d’or pur.
30 and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
Tu placeras sur la table les pains de proposition, perpétuellement devant ma face.
31 And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
Tu feras un chandelier d’or pur; le chandelier, avec son pied et sa tige, sera fait d’or battu; ses calices, ses boutons et ses fleurs seront d’une même pièce.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
Six branches sortiront de ses côtés; trois branches du chandelier de l’un de ses côtés, et trois branches du chandelier du second de ses côtés.
33 three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
Il y aura sur la première branche trois calices en fleurs d’amandier, bouton et fleur, et sur la seconde branche trois calices en fleurs d’amandier, bouton et fleur; il en sera de même pour les six branches partant du chandelier.
34 And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en fleurs d’amandier, leurs boutons et leurs fleurs.
35 and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
Il y aura un bouton sous les deux premières branches partant de la tige du chandelier, un bouton sous les deux branches suivantes partant de la tige du chandelier, et un bouton sous les deux dernières branches partant de la tige du chandelier, selon les six branches sortant de la tige du chandelier.
36 their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Ces boutons et ces branches seront d’une même pièce avec le chandelier; le tout sera une masse d’or battu, d’or pur.
37 and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
Tu feras ses lampes, au nombre de sept, et on placera ses lampes sur les branches, de manière à éclairer en face.
38 And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront en or pur.
39 he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
40 Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”
Regarde, et fais selon le modèle qui t’est montré sur la montagne. »