< Exodus 25 >

1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 “Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
“Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
3 And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
“Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
5 and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
8 And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
“Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
9 according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
10 And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
“Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
11 and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
12 And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
13 and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
14 and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
15 the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
16 and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
17 And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
“Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
18 and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
19 and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
20 And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
21 And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
22 and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
23 And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
“Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
24 and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
25 and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
26 And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
27 close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
28 and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
29 and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
30 and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
31 And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
“Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
33 three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
34 And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
35 and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
36 their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
37 and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
“Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
38 And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
39 he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
40 Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”
Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.

< Exodus 25 >