< Exodus 25 >
1 And YHWH speaks to Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
2 “Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
“Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
3 And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
5 and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
8 And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
9 according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
10 And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
“Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
11 and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
12 And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
13 and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
14 and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
15 the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
16 and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
17 And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
“Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
18 and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
19 and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
20 And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
21 And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
22 and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
23 And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
“Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
24 and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
25 and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
26 And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
27 close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
28 and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
29 and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
30 and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
31 And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
“Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
33 three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
34 And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
35 and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
36 their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
37 and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
38 And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
39 he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
40 Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”