< Exodus 23 >

1 You do not lift up a vain report; you do not put your hand with a wicked man to be a violent witness.
不可傳播謠言;不可與惡人攜手作假見証。
2 You are not after many to [do] evil, nor do you testify concerning a strife, to turn aside after many to cause [others] to turn aside;
不可隨從多數以附和惡事;在爭訟的事上,不可隨從多數說歪曲正義的話。
3 and you do not honor a poor man in his strife.
在爭訟的事上,也不可偏袒弱小。
4 When you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you certainly turn it back to him;
假使你遇見你仇人的牛或驢迷了路,應給他領回去。
5 when you see the donkey of him who is hating you crouching under its burden, then you have ceased from leaving [it] to it—you certainly leave [it] with him.
假使你遇見你仇人的驢跌臥在重載下,不可棄而不顧,應幫助驢主卸下重載。
6 You do not turn aside the judgment of your poor in his strife;
你對窮人的訴訟,不可歪曲他的正義。
7 you keep far off from a false matter, and you do not slay an innocent and righteous man; for I do not justify a wicked man.
作偽的案件,你應戒避。不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
8 And you do not take a bribe, for the bribe binds the open-[eyed] and perverts the words of the righteous.
不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人眼瞎,能顛倒正義者的言語。
9 And you do not oppress a sojourner, since you have known the soul of the sojourner, for you have been sojourners in the land of Egypt.
不可壓迫外僑,因為你們在埃及國也作過外僑,明瞭在外作客的心情。安息年與安息日
10 And [for] six years you sow your land and have gathered its increase;
你應種地六年之久,收穫地的出產;
11 and [in] the seventh you release it, and have left it, and the needy of your people have eaten, and the beast of the field eats their remainder; so you do to your vineyard [and] to your olive-yard.
但第七年,你應讓地休息,把出產留給你百姓中的窮人吃;他們吃剩的,給野獸吃。對葡萄和橄欖園,也應這樣行。
12 Six days you do your work, and on the seventh day you rest, so that your ox and your donkey rest, and the son of your handmaid and the sojourner is refreshed;
六天內你應工作,第七天要停工,使你的牛驢休息,使你婢女的兒子和外僑都獲得喘息。
13 and in all that which I have said to you—take heed; and you do not mention the name of other gods; it is not heard on your mouth.
凡我吩咐你們的,都應遵守。你們不可提及外神的名字,決不可讓人由你口中聽到。以色列的慶節
14 You keep a celebration to Me three times in a year:
每年三次應為我舉行慶節。
15 you keep the Celebration of Unleavened Things (you eat unleavened things [for] seven days as I have commanded you, at the time appointed [in] the month of Abib; for in it you have come forth out of Egypt, and you do not appear [in] My presence empty);
應遵守無酵節:照我所命的,在阿彼布月所定的日期,七天之久吃無酵餅,因為你在這個月離開了埃及。誰也不可空著手到我台前來。
16 and the Celebration of Harvest, the first-fruits of your works which you sow in the field; and the Celebration of the Ingathering in the outgoing of the year, in your gathering your works out of the field.
又應遵守收成節,即你在田地播種勞力之後,獻初熟之果的慶節。還應遵守收藏節,即在年尾,由田地中收斂你勞力所得的慶節。
17 Three times in a year all your males appear before [the] face of the Lord YHWH.
你所有的男子一年三次應到上主台前來。
18 You do not sacrifice the blood of My sacrifice on a fermented thing, and the fat of My festival does not remain until morning;
不可同酵麵一起祭獻犧牲的血;不可把我節日的犧牲脂肪留到早晨。
19 the beginning of the first-fruits of your ground you bring into the house of your God YHWH; you do not boil a kid in its mother’s milk.
你田中最上等的初熟之果,應獻到上主你天主的殿中;不可煮山羊羔在其母奶中。應許與訓戒
20 Behold, I am sending a Messenger before you to keep you in the way, and to bring you to the place which I have prepared;
看我在你面前派遣我的使者,為在路上保護你,領你到我所準備的地方。
21 be watchful because of His presence, and listen to His voice, do not rebel against Him, for He does not bear with your transgression, for My Name [is] in His heart;
在他面前應謹慎,聽他的話,不可違背他,不然他決不赦免你們的過犯,因為在他身上有我的名號。
22 for if you listen diligently to His voice, and have done all that which I speak, then I have been at enmity with your enemies, and have distressed those distressing you.
如果你聽從他的話,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人為仇,以你的敵人為敵。
23 For My Messenger goes before you, and has brought you to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite, and I have cut them off.
我的使者將走在你前,領你到阿摩黎人、赫特人、培黎齊人、客納罕人、希崴人和耶步斯人那裏;我要消滅他們。
24 You do not bow yourself to their gods, nor serve them, nor do according to their doings, but utterly devote them, and thoroughly break their standing pillars.
他們的神像,你不可朝拜,也不可事奉,也不可作那些人所作的;反之,應徹底破壞那些神像,打碎他們的神柱。
25 And you have served your God YHWH, and He has blessed your bread and your water, and I have turned aside sickness from your heart;
你們事奉上主你們的天主,他必祝福你們的餅和水,使疾病遠離你們。
26 there is not a miscarrying and barren one in your land; I fulfill the number of your days.
在你境內沒有流產和不育的婦女;我要滿你一生的壽數。
27 I send My terror before you, and I have put to death all the people among whom you come, and I have given the neck of all your enemies to you.
我要在你前顯示我的威嚴;凡你所到之處,我要使那裏的百姓慌亂,使你的一切仇敵見你而逃。
28 And I have sent the hornet before you, and it has cast out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you;
我要在你前打發黃蜂,將希威人、客納罕人和郝特人,由你面前趕走。
29 I do not cast them out from before you in one year, lest the land be a desolation, and the beast of the field has multiplied against you;
我不在一年之內將他們由們你面前趕走,免得田地荒蕪,野獸多起來害你。
30 I cast them out little [by] little from before you, until you are fruitful, and have inherited the land.
我要漸漸將他們由你面前趕走,一直到你繁殖增多起來,能佔領那地為止。
31 And I have set your border from the Red Sea, even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I give the inhabitants of the land into your hand, and you have cast them out from before you.
我要劃定你的國界,由紅海直到培勒舍特海,從曠野直到大河;並將那地的居民教在你手中,你要在他們面前趕走,
32 You do not make a covenant with them and with their gods;
決不可與他們和他們的神立約,
33 they do not dwell in your land, lest they cause you to sin against Me when you serve their gods, when it becomes a snare to you.”
決不准他們住在你境內,免得引你得罪我,引你事奉他們的神:這為你是一種陷阱。」

< Exodus 23 >