< Exodus 22 >

1 When a man steals an ox or sheep, and has slaughtered it or sold it, he repays [with] five of the herd for the ox, and four of the flock for the sheep.
Ко украде вола или овцу или козу, и закоље или прода, да врати пет волова за једног вола, а четири овце или козе за једну овцу или козу.
2 If in the breaking through, the thief is found, and he has been struck and has died, there is no blood for him;
Ако се лупеж ухвати где поткопава, те буде рањен тако да умре, да не буде крив за крв онај који га буде убио;
3 if the sun has risen on him, blood [is] for him, he certainly repays; if he has nothing, then he has been sold for his theft;
Али ако се буде сунце родило, да је крив за крв. А лупеж све да накнади; ако ли не би имао, онда да се он прода за своју крађу.
4 if the theft is certainly found alive in his hand, whether ox, or donkey, or sheep—he repays double.
Ако се нађе шта је покрао у његовој руци живо, био во или магарац или овца или коза, да врати двоструко.
5 When a man depastures a field or vineyard, and has sent out his beast, and it has pastured in the field of another, he repays [with] the best of his field, and the best of his vineyard.
Ко потре њиву или виноград пустивши стоку своју да пасе по туђој њиви, да накнади најбољим са своје њиве и најбољим из свог винограда.
6 When fire goes forth and has found thorns, and a stack, or the standing grain, or the field has been consumed, he who causes the burning certainly repays.
Ако изађе ватра и наиђе на трње, па изгори стог или жито које још стоји или њива, да накнади онај који је запалио.
7 When a man gives silver or vessels to his neighbor to keep, and it has been stolen out of the man’s house; if the thief is found, he repays double.
Ако ко да ближњему свом новце или посуђе на оставу, па се украде из куће његове, ако се нађе лупеж, да плати двојином;
8 If the thief is not found, then the master of the house has been brought near to God [to see] whether he has not put forth his hand against the work of his neighbor.
Ако ли се не нађе лупеж, онда господар од оне куће да стане пред судије да се закуне да није посегао руком својом на ствар ближњег свог.
9 For every matter of transgression, for ox, for donkey, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his, the matter of them both comes to God; he whom God condemns repays double to his neighbor.
За сваку ствар за коју би била распра, или за вола или за магарца или за овцу или за козу, или за хаљину, за сваку ствар изгубљену, кад ко каже да је његова, пред судије да дође распра обојице, па кога осуде судије, онај да врати ближњему свом двојином.
10 When a man gives to his neighbor a donkey, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it has died, or has been hurt, or taken captive, [with] none seeing—
Ако ко да ближњему свом да чува магарца или вола или овцу или козу или како год живинче, па угине или охроне, или га ко отера а да нико не види,
11 an oath of YHWH is between them both, that he has not put forth his hand against the work of his neighbor, and its owner has accepted, and he does not repay;
Заклетва Господња нека буде између њих, да није посегао руком својом на ствар ближњег свог, и господар од ствари нека пристане, а онај да не плати.
12 but if it is certainly stolen from him, he repays to its owner;
Ако ли му буде украдено, нека плати господару његовом.
13 if it is certainly torn, he brings it in [as] a witness; he does not repay the torn thing.
Ако ли га буде растргла зверка да донесе од њега сведоџбу, и да не плати шта је растргнуто.
14 And when a man asks for [anything] from his neighbor, and it has been hurt or has died—its owner not being with it—he certainly repays;
Ако ко узме од ближњег свог живинче на послугу, па охроне или угине, а господар му не буде код њега, да плати.
15 if its owner [is] with it, he does not repay—if it [is] a hired thing, it has come for its hire.
Ако ли господар буде код њега, да не плати. Ако ли буде најмљено, да плати само најам.
16 And when a man entices a virgin who [is] not betrothed, and has lain with her, he certainly endows her to himself for a wife;
Ко би преварио девојку, која није заручена, те би спавао с њом, да јој да мираз и узме је за жену.
17 if her father utterly refuses to give her to him, he weighs out money according to the dowry of virgins.
А ако му је отац њен не би хтео дати, да да новаца колико иде у мираз девојци.
18 You do not keep a witch alive.
Вештици не дај да живи.
19 Whoever lies with a beast is certainly put to death.
Ко би облежао живинче, да се погуби.
20 He who is sacrificing to a god, except to YHWH alone, is devoted.
Ко жртву приноси боговима другим осим јединог Господа, да се истреби као проклетник.
21 And you do not oppress a sojourner, nor crush him, for you have been sojourners in the land of Egypt.
Дошљаку немој чинити криво нити га уцвелити, јер сте били дошљаци у земљи мисирској.
22 You do not afflict any widow or orphan;
Немојте уцвелити удовице и сироте.
23 if you really afflict him, surely if he cries to Me at all, I certainly hear his cry;
Ако ли коју уцвелиш у чем год, и повиче к мени, чућу вику њену,
24 and My anger has burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.
И запалиће се гнев мој, и побићу вас мачем, па ће ваше жене бити удовице и ваша деца сироте.
25 If you lend money [to] My poor people [who are] with you, you are not as a usurer to him; you do not lay usury on him;
Кад даш у зајам новаца народу мом, сиромаху који је код тебе, немој му бити као каматник, не ударајте на њ камате.
26 if you take the garment of your neighbor in pledge at all, you return it to him during the going in of the sun:
Ако узмеш у залогу хаљину ближњему свом, врати му је пре него сунце зађе;
27 for it is his only covering, it [is] his garment for his skin; wherein does he lie down? And it has come to pass, when he cries to Me, that I have heard, for I [am] gracious.
Јер му је то све одело чим заклања тело своје; у чем ће спавати? Па кад повиче к мени, ја ћу га чути, јер сам милостив.
28 You do not revile God, and you do not curse a prince among your people.
Немој псовати судије, и старешини народа свог не говори ружно.
29 You do not delay your fullness and your liquids; you give the firstborn of your sons to Me;
Од летине своје и од житких ствари својих немој се затезати да принесеш првине; првенца између синова својих мени да даш.
30 so you do to your ox [and] to your sheep; it is with its mother [for] seven days, on the eighth day you give it to Me.
Тако чини с волом својим и с овцом и с козом; седам дана нека буде с мајком својом, а осмог дана да га даш мени.
31 And you are holy men to Me, and you do not eat flesh torn in the field, you cast it to a dog.
Бићете ми свети људи; меса у пољу растргнута не једите, баците га псима.

< Exodus 22 >