< Exodus 22 >
1 When a man steals an ox or sheep, and has slaughtered it or sold it, he repays [with] five of the herd for the ox, and four of the flock for the sheep.
假使有人偷了牛或羊,無論是宰了或賣了,應用五頭牛賠償一頭牛,四隻羊賠償一隻羊。
2 If in the breaking through, the thief is found, and he has been struck and has died, there is no blood for him;
若在挖窟窿時,被人逮住打死,打的人沒有流血的罪。
3 if the sun has risen on him, blood [is] for him, he certainly repays; if he has nothing, then he has been sold for his theft;
若太陽已出來,打的人就有流血的罪。竊賊必須償還,他若一無所有,應賣身還他所偷之物。
4 if the theft is certainly found alive in his hand, whether ox, or donkey, or sheep—he repays double.
所偷之物無論是牛或驢或羊,若在他手中被尋獲時還活著,應加倍償還。
5 When a man depastures a field or vineyard, and has sent out his beast, and it has pastured in the field of another, he repays [with] the best of his field, and the best of his vineyard.
假使有人在田地和葡萄園放牲口,讓牲口到別人的田地去吃,應拿自己田地或園中最好的出產賠償。
6 When fire goes forth and has found thorns, and a stack, or the standing grain, or the field has been consumed, he who causes the burning certainly repays.
假使放火燒荊棘而燒了別人的麥捆或莊稼或田地,點火的人應賠償。託管物遺失賠償法
7 When a man gives silver or vessels to his neighbor to keep, and it has been stolen out of the man’s house; if the thief is found, he repays double.
假使有人將銀錢或物品交人保存,而銀錢或物品從這人家中被偷去,若賊人被尋獲,應加倍賠償。
8 If the thief is not found, then the master of the house has been brought near to God [to see] whether he has not put forth his hand against the work of his neighbor.
若尋不到賊人,家主應到天主前作證,自己沒有伸手拿原主之物。
9 For every matter of transgression, for ox, for donkey, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his, the matter of them both comes to God; he whom God condemns repays double to his neighbor.
關於任何爭訟案件,不拘是對牛、驢、羊、衣服或任何遺失之物,若一個說:這是我的。兩人的案件應呈到天主前;天主宣佈誰有罪,誰就應加倍賠償。
10 When a man gives to his neighbor a donkey, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it has died, or has been hurt, or taken captive, [with] none seeing—
假使有人將驢、牛、羊,或任何牲口託人看守,若有死亡或斷了腿,或被搶走,而又沒有人看見,
11 an oath of YHWH is between them both, that he has not put forth his hand against the work of his neighbor, and its owner has accepted, and he does not repay;
應在上主前起誓定斷兩人的案件,證明看守者沒有動手害原主之物;原主若接受起的誓,看守者就不必賠償;
12 but if it is certainly stolen from him, he repays to its owner;
若是由他手中偷去,他應賠償原主;
13 if it is certainly torn, he brings it in [as] a witness; he does not repay the torn thing.
若被野獸撕裂了,他應帶回作證明,為撕裂之物就不必賠償。
14 And when a man asks for [anything] from his neighbor, and it has been hurt or has died—its owner not being with it—he certainly repays;
假使有人借用人的牲口,牲口若斷了腿或死亡,而原主不在場,就應賠償。
15 if its owner [is] with it, he does not repay—if it [is] a hired thing, it has come for its hire.
若原主在場,就不必賠償;若是僱來的,已有傭金作賠償。保障人權法
16 And when a man entices a virgin who [is] not betrothed, and has lain with her, he certainly endows her to himself for a wife;
假使有人引誘沒有訂婚的處女,而與她同睡,應出聘禮,聘她為妻。
17 if her father utterly refuses to give her to him, he weighs out money according to the dowry of virgins.
若她的父親堅決不肯將女兒嫁給他,他應付出和給處女作聘禮一樣多的銀錢。
18 You do not keep a witch alive.
女巫,你不應讓她活著。
19 Whoever lies with a beast is certainly put to death.
凡與走獸交合的,應受死刑。
20 He who is sacrificing to a god, except to YHWH alone, is devoted.
在唯一上主以外,又祭獻外神的,應被毀滅。
21 And you do not oppress a sojourner, nor crush him, for you have been sojourners in the land of Egypt.
對外僑,不要苛待和壓迫,因為你們在埃及也曾僑居過。
22 You do not afflict any widow or orphan;
對任何寡婦和孤兒,不可苛待;
23 if you really afflict him, surely if he cries to Me at all, I certainly hear his cry;
若是苛待了一個,他若向我呼求,我必聽他的呼求,
24 and My anger has burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.
必要發怒,用刀殺死你們:這樣,你們的妻子也要成為寡婦,你們的兒子也要成為孤兒。
25 If you lend money [to] My poor people [who are] with you, you are not as a usurer to him; you do not lay usury on him;
如果你借錢給我的一個百姓,即你中間的一個窮人,你對他不可像放債的人,向他取利。
26 if you take the garment of your neighbor in pledge at all, you return it to him during the going in of the sun:
若是你拿了人的外氅作抵押,日落以前,應歸還他,
27 for it is his only covering, it [is] his garment for his skin; wherein does he lie down? And it has come to pass, when he cries to Me, that I have heard, for I [am] gracious.
因為這是他唯一的鋪蓋,是他蓋身的外氅;如果沒有它,他怎樣睡覺呢﹖他若向我呼號,我必俯聽,因為我是仁慈的。
28 You do not revile God, and you do not curse a prince among your people.
不可咒罵天主,不可詛咒你百姓的首長。
29 You do not delay your fullness and your liquids; you give the firstborn of your sons to Me;
不可遲延獻你豐收的五穀和初榨的油;你子孫中的長子,都應獻給我。
30 so you do to your ox [and] to your sheep; it is with its mother [for] seven days, on the eighth day you give it to Me.
對於你牛羊的首生也應這樣行;七天同牠母親在一起,第八天應把牠獻給我。
31 And you are holy men to Me, and you do not eat flesh torn in the field, you cast it to a dog.
你們為我應做聖善的人;田間被野獸撕裂的肉,不可以吃,應扔給狗吃。