< Exodus 21 >
1 And these [are] the judgments which you set before them:
А ово су закони које ћеш им поставити:
2 When you buy a Hebrew servant, he serves [for] six years, and in the seventh he goes out as a freeman for nothing;
Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
3 if he comes in by himself, he goes out by himself; if he [is] owner of a wife, then his wife has gone out with him;
Ако буде дошао инокосан, нека и отиде инокосан; ако ли буде имао жену, нека иде и жена с њим.
4 if his lord gives a wife to him, and she has borne sons or daughters to him—the wife and her children are her lord’s, and he goes out by himself.
Ако га господар његов ожени, и жена му роди синове или кћери, жена с децом својом нека буде господару његовом, а он нека отиде сам.
5 And if the servant really says: I have loved my lord, my wife, and my sons—I do not go out free,
Ако ли роб рече тврдо: Љубим господара свог, жену своју и децу своју, нећу да идем да будем слободан,
6 then his lord has brought him near to God, and has brought him near to the door, or to the doorpost, and his lord has bored his ear with an awl, and he has served him for all time.
Онда нека га доведе господар његов пред судије и постави на вратима или код довратка, и онде нека му господар пробуши ухо шилом, па нека му робује довека.
7 And when a man sells his daughter for a handmaid, she does not go out according to the going out of the menservants;
Ако ко прода кћер своју да буде робиња, да не одлази као робови што одлазе.
8 if [it is] evil in the eyes of her lord, so that he has not betrothed her, then he has let her be ransomed; he has no power to sell her to a strange people, in his dealing treacherously with her.
Ако не буде по вољи господару свом, и он је не узме за жену, нека је пусти на откупе; али да нема власти продати је у туђ народ учинивши јој неверу.
9 And if he betroths her to his son, he does to her according to the right of daughters.
Ако ли је заручи сину свом, да јој учини по праву које имају кћери.
10 If he takes another [woman] for him, he does not withdraw her food, her covering, and her habitation;
Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
11 and if he does not do these three for her, then she has gone out for nothing, without money.
Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
12 He who strikes a man so that he has died is certainly put to death;
Ко удари човека, те умре, да се погуби.
13 as for him who has not laid wait, but God has brought [him] to his hand, I have even set a place for you to where he flees.
Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
14 And when a man presumes against his neighbor to slay him with subtlety, you take him from My altar to die.
Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
15 And he who strikes his father or his mother is certainly put to death.
Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
16 And he who steals a man, and has sold him, and he has been found in his hand, is certainly put to death.
Ко украде човека и прода или се нађе у његовим рукама, да се погуби.
17 And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби.
18 And when men contend, and a man has struck his neighbor with a stone, or with the fist, and he does not die, but has fallen on the bed;
Кад се сваде људи, па један удари другог каменом или песницом, али онај не умре него падне у постељу,
19 if he rises, and has gone up and down outside on his staff, then the striker has been acquitted; he only gives [for] his cessation, and he is thoroughly healed.
Ако се придигне и изађе о штапу, да не буде крив онај који је ударио, само дангубу да му накнади и сву видарину да плати.
20 And when a man strikes his manservant or his handmaid with a rod, and he has died under his hand—he is certainly avenged;
Ко удари роба свог или робињу штапом тако да му умре под руком, да је крив;
21 only if he remains a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
Али ако преживи дан или два, да није крив, јер је његов новац.
22 And when men strive, and have struck a pregnant woman, and her children have come out, and there is no harm [to them], he is certainly fined as the husband of the woman lays on him, and he has given through the judges;
Кад се сваде људи, па који од њих удари трудну жену тако да изађе из ње дете, али се не догоди смрт, да плати глобу колико муж женин рече, а да плати преко судија;
23 and if there is harm [to them], then you have given life for life,
Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Ужег за ужег, рану за рану, модрицу за модрицу.
26 And when a man strikes the eye of his manservant, or the eye of his handmaid, and has destroyed it, he sends him away as a freeman for his eye;
Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
27 and if he knocks out a tooth of his manservant or a tooth of his handmaid, he sends him away as a freeman for his tooth.
И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
28 And when an ox gores man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
Ако во убоде човека или жену, те умре, да се во заспе камењем и да се не једе месо од њега, а господар од вола да није крив.
29 and if the ox is [one] accustomed to gore before, and it has been testified to its owner, and he does not watch it, and it has put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner is also put to death.
Али ако је во пре био бодач и господар његов знао за то па га није чувао, те убије човека или жену, во да се заспе камењем, и господар његов да се погуби.
30 If atonement is laid on him, then he has given the ransom of his life, according to all that is laid on him;
Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
31 whether it gores a son or gores a daughter, according to this judgment it is done to him.
Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
32 If the ox gores a manservant or a handmaid, he gives thirty silver shekels to their lord, and the ox is stoned.
Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
33 And when a man opens a pit, or when a man digs a pit, and does not cover it, and an ox or donkey has fallen [in] there—
Ако ко открије јаму или ископа јаму а не покрије, па упадне во или магарац,
34 the owner of the pit repays, he gives back money to its owner, and the dead is his.
Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
35 And when a man’s ox strikes the ox of his neighbor and it has died, then they have sold the living ox, and halved its money, and they also halve the dead one;
Ако во једног убоде вола другом, те погине, онда да продаду вола живог и новце да поделе, тако и убијеног вола да поделе.
36 or, [if] it has been known that the ox is [one] accustomed to gore before, and its owner does not watch it, he certainly repays ox for ox, and the dead is his.
Ако ли се знало да је во пре био бодач па га није чувао господар његов, да да вола за вола, а убијени нека буде њему.