< Exodus 21 >
1 And these [are] the judgments which you set before them:
haec sunt iudicia quae propones eis
2 When you buy a Hebrew servant, he serves [for] six years, and in the seventh he goes out as a freeman for nothing;
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
3 if he comes in by himself, he goes out by himself; if he [is] owner of a wife, then his wife has gone out with him;
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
4 if his lord gives a wife to him, and she has borne sons or daughters to him—the wife and her children are her lord’s, and he goes out by himself.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
5 And if the servant really says: I have loved my lord, my wife, and my sons—I do not go out free,
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
6 then his lord has brought him near to God, and has brought him near to the door, or to the doorpost, and his lord has bored his ear with an awl, and he has served him for all time.
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
7 And when a man sells his daughter for a handmaid, she does not go out according to the going out of the menservants;
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
8 if [it is] evil in the eyes of her lord, so that he has not betrothed her, then he has let her be ransomed; he has no power to sell her to a strange people, in his dealing treacherously with her.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
9 And if he betroths her to his son, he does to her according to the right of daughters.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
10 If he takes another [woman] for him, he does not withdraw her food, her covering, and her habitation;
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
11 and if he does not do these three for her, then she has gone out for nothing, without money.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
12 He who strikes a man so that he has died is certainly put to death;
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
13 as for him who has not laid wait, but God has brought [him] to his hand, I have even set a place for you to where he flees.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
14 And when a man presumes against his neighbor to slay him with subtlety, you take him from My altar to die.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
15 And he who strikes his father or his mother is certainly put to death.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
16 And he who steals a man, and has sold him, and he has been found in his hand, is certainly put to death.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
17 And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
18 And when men contend, and a man has struck his neighbor with a stone, or with the fist, and he does not die, but has fallen on the bed;
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
19 if he rises, and has gone up and down outside on his staff, then the striker has been acquitted; he only gives [for] his cessation, and he is thoroughly healed.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
20 And when a man strikes his manservant or his handmaid with a rod, and he has died under his hand—he is certainly avenged;
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
21 only if he remains a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
22 And when men strive, and have struck a pregnant woman, and her children have come out, and there is no harm [to them], he is certainly fined as the husband of the woman lays on him, and he has given through the judges;
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
23 and if there is harm [to them], then you have given life for life,
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
26 And when a man strikes the eye of his manservant, or the eye of his handmaid, and has destroyed it, he sends him away as a freeman for his eye;
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
27 and if he knocks out a tooth of his manservant or a tooth of his handmaid, he sends him away as a freeman for his tooth.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
28 And when an ox gores man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
29 and if the ox is [one] accustomed to gore before, and it has been testified to its owner, and he does not watch it, and it has put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner is also put to death.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
30 If atonement is laid on him, then he has given the ransom of his life, according to all that is laid on him;
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
31 whether it gores a son or gores a daughter, according to this judgment it is done to him.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
32 If the ox gores a manservant or a handmaid, he gives thirty silver shekels to their lord, and the ox is stoned.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
33 And when a man opens a pit, or when a man digs a pit, and does not cover it, and an ox or donkey has fallen [in] there—
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
34 the owner of the pit repays, he gives back money to its owner, and the dead is his.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
35 And when a man’s ox strikes the ox of his neighbor and it has died, then they have sold the living ox, and halved its money, and they also halve the dead one;
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
36 or, [if] it has been known that the ox is [one] accustomed to gore before, and its owner does not watch it, he certainly repays ox for ox, and the dead is his.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet