< Exodus 20 >
1 And God speaks all these words, saying,
上帝吩咐這一切的話說:
2 “I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of Egypt, out of a house of servants.
「我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
3 You have no other Gods before Me.
「除了我以外,你不可有別的神。
4 You do not make a carved image for yourself, or any likeness which [is] in the heavens above, or which [is] in the earth beneath, or which [is] in the waters under the earth.
「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
5 You do not bow yourself to them, nor serve them: for I, your God YHWH, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on a third and on a fourth [generation] of those hating Me,
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
6 and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
7 You do not take up the Name of your God YHWH for a vain thing, for YHWH does not acquit him who takes up His Name for a vain thing.
「不可妄稱耶和華-你上帝的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
8 Remember the Sabbath day to sanctify it;
「當記念安息日,守為聖日。
9 six days you labor and have done all your work,
六日要勞碌做你一切的工,
10 and the seventh day [is] a Sabbath to your God YHWH; you do not do any work, you, and your son, and your daughter, your manservant, and your handmaid, and your livestock, and your sojourner who is within your gates—
但第七日是向耶和華-你上帝當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做;
11 for [in] six days YHWH has made the heavens and the earth, the sea, and all that [is] in them, and rests in the seventh day; therefore YHWH has blessed the Sabbath day and sanctifies it.
因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
12 Honor your father and your mother, so that your days are prolonged on the ground which your God YHWH is giving to you.
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
14 You do not commit adultery.
「不可姦淫。
16 You do not answer [with] a false testimony against your neighbor.
「不可作假見證陷害人。
17 You do not desire the house of your neighbor, you do not desire the wife of your neighbor, or his manservant, or his handmaid, or his ox, or his donkey, or anything which [is] your neighbor’s.”
「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」
18 And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the horn, and the mountain smoking; and the people see, and move, and stand far off,
眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
19 and say to Moses, “Speak with us, and we hear, and do not let God speak with us, lest we die.”
對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要上帝和我們說話,恐怕我們死亡。」
20 And Moses says to the people, “Do not fear, for God has come to try you, and in order that His fear may be before your faces—that you do not sin.”
摩西對百姓說:「不要懼怕;因為上帝降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」
21 And the people stand far off, and Moses has drawn near to the thick darkness where God [is].
於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近上帝所在的幽暗之中。
22 And YHWH says to Moses, “Thus you say to the sons of Israel: You have seen that I have spoken with you from the heavens;
耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。
23 you do not make gods of silver and gods of gold [to be] with Me—you do not make [any idol] for yourselves.
你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
24 You make an altar of earth for Me, and you have sacrificed on it your burnt-offerings and your peace-offerings, your flock and your herd; in every place where I cause My Name to be remembered I come to you, and have blessed you.
你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
25 And if you make an altar of stones for Me, you do not build them of hewn work; when you have waved your tool over it, then you defile it;
你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。
26 neither do you go up by steps on My altar, that your nakedness is not revealed on it.
你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」