< Exodus 20 >
1 And God speaks all these words, saying,
天主訓示以下這一切話說:「
2 “I [am] your God YHWH, who has brought you out of the land of Egypt, out of a house of servants.
我是上主你們的天主,是我領你出了埃及地、奴隸之所。
3 You have no other Gods before Me.
除我之外,你不可有別的神。
4 You do not make a carved image for yourself, or any likeness which [is] in the heavens above, or which [is] in the earth beneath, or which [is] in the waters under the earth.
不可為你製造任何彷彿天上、或地上、或地下水中之物的雕像。
5 You do not bow yourself to them, nor serve them: for I, your God YHWH, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on a third and on a fourth [generation] of those hating Me,
不可叩拜這些像,也不可敬奉,因為我,上主,你的貪主是忌邪的天主;凡惱恨我的,我要追討他們的罪,從父親直到兒子,甚至三代四代的子孫。
6 and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
凡愛慕我和遵守我戒命的,我要對他們施仁慈,直到他們的千代子孫。
7 You do not take up the Name of your God YHWH for a vain thing, for YHWH does not acquit him who takes up His Name for a vain thing.
不可妄呼上主你天主的名;因為凡妄呼他名的人,上主決不讓他們免受懲罰。
8 Remember the Sabbath day to sanctify it;
應記住安息日,守為聖日。
9 six days you labor and have done all your work,
六天應該勞作,作你一切的事;
10 and the seventh day [is] a Sabbath to your God YHWH; you do not do any work, you, and your son, and your daughter, your manservant, and your handmaid, and your livestock, and your sojourner who is within your gates—
但第七天是為恭敬上主你的天主當守的安息日;你自己、連你的兒女、你的僕婢、你的牲口,以及在你中間居住的外方人,都不可作任何工作。
11 for [in] six days YHWH has made the heavens and the earth, the sea, and all that [is] in them, and rests in the seventh day; therefore YHWH has blessed the Sabbath day and sanctifies it.
因為上主在六天內造了天地、海洋和其中一切,但第七天休息了,因此上主祝福了安息日,也定為聖日。
12 Honor your father and your mother, so that your days are prolonged on the ground which your God YHWH is giving to you.
應孝敬你的父親和你的母親,好使你在上主你的天主賜給你的地方,延年益壽。
14 You do not commit adultery.
不可姦淫。
16 You do not answer [with] a false testimony against your neighbor.
不可作假見證,害你的近人。
17 You do not desire the house of your neighbor, you do not desire the wife of your neighbor, or his manservant, or his handmaid, or his ox, or his donkey, or anything which [is] your neighbor’s.”
不可貪你近人的房舍。不可貪戀你近人的妻子、僕人、婢女、牛驢及你近人的一切。
18 And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the horn, and the mountain smoking; and the people see, and move, and stand far off,
眾百姓看見打雷、打閃、吹角、冒煙的山,都戰兢害怕,遠遠站著,
19 and say to Moses, “Speak with us, and we hear, and do not let God speak with us, lest we die.”
對梅瑟說:「你同我們說話罷! 我們定要聽從,不要天主同我們說話,免得我們死亡。」
20 And Moses says to the people, “Do not fear, for God has come to try you, and in order that His fear may be before your faces—that you do not sin.”
梅瑟回答百姓說:「不要害怕! 因為天主降臨是為試探你們,使你們在他面前常懷敬畏之情,不致犯罪。」
21 And the people stand far off, and Moses has drawn near to the thick darkness where God [is].
百姓遠遠站著,梅瑟卻走近天主所在的濃雲中。指示修建祭壇
22 And YHWH says to Moses, “Thus you say to the sons of Israel: You have seen that I have spoken with you from the heavens;
上主向梅瑟說:「你這樣訓示以色列子民說:你們親自見過我從天上同你們說了話。
23 you do not make gods of silver and gods of gold [to be] with Me—you do not make [any idol] for yourselves.
為此,你們決不可製造金銀神像,同我放在一起;你們萬不可作。
24 You make an altar of earth for Me, and you have sacrificed on it your burnt-offerings and your peace-offerings, your flock and your herd; in every place where I cause My Name to be remembered I come to you, and have blessed you.
你應用土為我築一祭壇,在上面祭獻你的全燔祭與和平祭,以及你的牛羊;凡在我叫你稱頌我名的地方,我必到你那裏祝福你。
25 And if you make an altar of stones for Me, you do not build them of hewn work; when you have waved your tool over it, then you defile it;
你若用石頭為我築一祭壇,不可用打成方塊的石頭建築,因為在石頭上動用了你的刀鑿,就把石頭褻瀆了。
26 neither do you go up by steps on My altar, that your nakedness is not revealed on it.
你不可沿著台階登我的祭壇,免得暴露你的裸體。