< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the holy ones who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, aux Saints et Fidèles en Jésus-Christ qui sont à Ephèse.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us in every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ,
Béni soit Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les [lieux] célestes en Christ.
4 according as He chose us in Him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
Selon qu'il nous avait élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant lui en charité.
5 having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
Nous ayant prédestinés pour nous adopter à soi par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté;
6 to the praise of the glory of His grace, in which He made us accepted in the beloved,
A la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-Aimé.
7 in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of His grace,
En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir] la rémission des offenses, selon les richesses de sa grâce,
8 in which He abounded toward us in all wisdom and prudence,
Laquelle il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence;
9 having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
Nous ayant donné à connaître selon son bon plaisir, le secret de sa volonté, lequel il avait premièrement arrêté en soi-même.
10 in regard to the dispensation of the fullness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things on the earth—in Him;
Afin que dans l'accomplissement des temps qu'il avait réglés, il réunît tout en Christ, tant ce qui est aux cieux, que ce qui est sur la terre, en lui-même.
11 in whom also we obtained an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who is working all things according to the counsel of His will,
En qui aussi nous sommes faits son héritage, ayant été prédestinés, suivant la résolution de celui qui accomplit avec efficace toutes choses, selon le conseil de sa volonté;
12 for our being to the praise of His glory, [even] those who first hoped in the Christ,
Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.
13 in whom you also, having heard the word of the truth—the good news of your salvation—in whom also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of the promise,
En qui vous êtes aussi, ayant ouï la parole de la vérité, [qui est] l'Evangile de votre salut, et auquel ayant cru vous avez été scellés du Saint-Esprit de la promesse;
14 which is a deposit of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
Lequel est l'arrhe de notre héritage jusqu'à la rédemption de la possession qu'il a acquise, à la louange de sa gloire.
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the holy ones,
C'est pourquoi aussi ayant entendu parler de la foi que vous avez au Seigneur Jésus, et de la charité que vous avez envers tous les Saints,
16 do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
Je ne cesse point de rendre grâces pour vous dans mes prières;
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of Him,
Afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne l'Esprit de sagesse, et de révélation, dans ce qui regarde sa connaissance;
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the holy ones,
Qu'il illumine les yeux de votre entendement, afin que vous sachiez quelle est l'espérance de sa vocation, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les Saints;
19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
Et quelle est l'excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons selon l'efficace de la puissance de sa force:
20 which He worked in the Christ, having raised Him out of the dead, and sat [Him] at His right hand in the heavenly [places],
Laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes,
21 far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn )
Au-dessus de toute Principauté, de toute Puissance, de toute Dignité et de toute Domination, et au-dessus de tout Nom qui se nomme, non-seulement en ce siècle, mais aussi en celui qui est à venir. (aiōn )
22 and He put all things under His feet, and gave Him—head over all things to the Assembly,
Et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l'a établi sur toutes choses pour être le Chef de l'Eglise;
23 which is His body, the fullness of Him who is filling all in all.
Qui est son Corps, et l'accomplissement de celui qui accomplit tout en tous.