< Ephesians 6 >
1 The children: obey your parents in the LORD, for this is right;
Nono toltinon atimine kiti nanan kumat mine nanya in Cikilari, nanere chaun.
2 honor your father and mother,
“Zazina uchiffe nin nafe” uni unare (udukan burnu nin likawali),
3 which is the first command with a promise, “That it may be well with you, and you may live a long time on the land.”
unan so gegeme uta ayiri gbardang nanya nyii.
4 And the fathers: do not provoke your children, but nourish them in the instruction and admonition of the LORD.
Anung achiff, na iwa fiza nono mine ayi ba. Nworu nani, boron nanin iyizi imin nani nanya libau in Cikalari.
5 The servants: obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
Acin, dortong uliru nan cinilari mine nyii ulele, nin toltunu nati nching nin ketuzu, nin kibinayi kirum nafo Kristi.
6 not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of [your] soul,
Na bara inan ponani nibinayi in yenju niyizi ba. Nafo acin in Kristi litime, nsu nile imon na Kutellẹ dinin suwe nanya nibinayi minẹ.
7 serving with goodwill, as to the LORD, and not to men,
Isu nani katah nin nayi abo nafo idin su Cikilariari mun na anit ba.
8 having known that whatever good thing each one may do, this he will receive from the LORD, whether servant or freeman.
Lizinon katah kacine kanga na kogha nsu, amase uwesu tinonto kitin Cikilari, sa kuchin sa gono kilari.
9 And the masters! Do the same things to them, letting threatening alone, having also known that your Master is in the heavens, and favor by appearance is not with Him.
Anung an Cinilari nyii, sun achin mine nani, na iwa ziu nani ba, nin yirung woro ame ule na adi Cikilari minẹ nin unmine adi kitene kani, na adin feru ba.
10 As to the rest, my brothers, be strong in the LORD, and in the power of His might;
Nmalzune, yisinang nanyan Cikilari nin ligang likara mine.
11 put on the whole armor of God, so you are able to stand against the schemes of the Devil,
Shonon imon likum Kutellẹ vat, inan se imon in kesuzu tikancin shitan.
12 because our wrestling is not with flesh and blood, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual [forces] of evil in the heavenly [places]; (aiōn )
Bara na likum bite lin kidowaei nin mii ba. Likum bite tidin su nanan tigoh nin nanan nakara, a anan tizu nanit isu imong inanzan, isirne nanyan yii ulele, nin nan rusuzu kiti nin fip minanzang nitene nani. (aiōn )
13 because of this take up the whole armor of God, that you may be able to resist in the day of the evil, and having done all things—to stand.
Bara nani shonon imọn likum Kutellẹ vat, inan yinno uyisinu gagang nanya kubi kunanzang kone, isu imele na iba yinnu usue ina yisina nin nakara
14 Stand, therefore, having your loins girded around in truth, and having put on the breastplate of righteousness,
Yisinan nin nakara, itechu imon techu natino icine nin nimon kesu figiri ilau.
15 and having the feet shod in the preparation of the good news of peace;
Shonon akpatak alenge na aba bunu minu ibellu uliru lisosin lisheu.
16 in all, having taken up the shield of faith, in which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one,
Kokome kubi, yirang imon in kesun yinnu sa uyenu, inare ma kesuzu katah kananzang nin tiyop nlan shitan.
17 and receive the helmet of the salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
Yirang kiti fikoro kin tuchu nin litan kusangali lidya lin funu ulau, unighere uliru Kutellẹ.
18 through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in this, watching in all perseverance and supplication for all the holy ones—
Nan nya sun lira nin fwag nachara, kokome kubi nannya nfunu ulau, ichisu iyizi nkawu nin sho nati, a nlira bara alenge na isosin bara Kutellẹ.
19 and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,
Isu nlira bara meng, bara kadura kanga na iba nii, asa in puno unu, nbelle imon ile na iyeshin nliru Kutellẹ sa fiu.
20 for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely—as it is necessary for me to speak.
Ilenge na meng unan kadura in niu nari nmong nmin nanya ninyang, bara in nan lira sa fiu nanya licin nighe.
21 And that you may know—you also—the things concerning me—what I do, Tychicus will make all things known to you, the beloved brother and faithful servant in the LORD,
Inan yinno imon ille na in di nanye nin nimon ille na in din sue, Tikilus gwana nsu ning, unan katwa nin fiu Kutelẹ, ama bellin minu imon vat.
22 whom I sent to you for this very thing, that you might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
Meng na tughe kiti mine bara nanere, innan yinno ille imon na tuidi nanye, nibinayi mine nan ta sheu.
23 Peace to the brothers, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
Lisosin limang udu kiti linuana, nin suu un yinnu sa uyenu unuzu kiti Kutellẹ Uchiff nin Cikilari Yisa Kristi.
24 The grace with all those loving our Lord Jesus Christ—undecayingly! Amen.
Ubolu Kutellẹ so kiti nalenge na idinin suu Cikilari bite Yisa nin suu sa ligan