< Ephesians 5 >
1 Become, then, followers of God, as beloved children,
Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
2 and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще [у вас буде] вдячність.
5 for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
7 do not become, then, partakers with them,
Тому не ставайте їхніми спільниками,
8 for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
9 for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
– адже плід світла [полягає] в усякій доброті, праведності та істині, –
10 proving what is well-pleasing to the LORD;
досліджуючи те, що до вподоби Господу,
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте [їх].
12 for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
13 and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
Усе те, що викривається світлом, стає явним,
14 for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
бо все явне є світлом. Тому сказано: «Прокинься, ти, що спиш, піднімися з мертвих, і Христос освітить тебе».
15 See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
Отже, зважайте на те, як ви живете, [і поводьтеся] не як немудрі, а як мудрі,
16 redeeming the time, because the days are evil;
цінуючи час, адже дні лукаві.
17 do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
18 and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
20 always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
22 The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
Дружини, [підкоряйтеся] своїм чоловікам, як Господеві,
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
24 but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини [мають підкорятися] своїм чоловікам в усьому.
25 The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
Чоловіки, любіть [своїх] дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
26 that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
27 that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
30 because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
31 “For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
«Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
33 but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.
Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.