< Ephesians 5 >
1 Become, then, followers of God, as beloved children,
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
E andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
Mas a fornicação, e toda a imundícia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não convém; mas antes ações de graças.
5 for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicário, ou imundo, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 do not become, then, partakers with them,
Portanto não sejais seus companheiros.
8 for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
Porque de antes éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andai como filhos da luz
9 for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
(Porque o fruto do espírito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 proving what is well-pleasing to the LORD;
Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
Porque o que eles fazem em oculto até dize-lo é coisa torpe.
13 and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
Mas todas estas coisas se manifestam sendo condenadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
14 for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
Portanto, vede como andais prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
16 redeeming the time, because the days are evil;
Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
E não vos embriagueis com vinho, em que há dissolução, mas enchei-vos do espírito;
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais: cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração:
20 always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo:
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo a cabeça da igreja: e ele é o salvador do corpo.
24 but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus próprios maridos.
25 The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
Vós, maridos, amai as vossas próprias mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, que não tivesse mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas que fosse santa e irrepreensível.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua própria mulher, ama-se a si mesmo.
29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 “For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois numa carne.
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
Grande é este mistério: digo, porém, isto de Cristo e da igreja.
33 but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.
Assim também vós cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.