< Ephesians 5 >
1 Become, then, followers of God, as beloved children,
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
2 and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
και περιπατειτε εν αγαπη καθως και ο χριστος ηγαπησεν {VAR1: υμας } {VAR2: ημας } και παρεδωκεν εαυτον υπερ {VAR1: υμων } {VAR2: ημων } προσφοραν και θυσιαν τω θεω εις οσμην ευωδιας
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
πορνεια δε και ακαθαρσια πασα η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια α ουκ ανηκεν αλλα μαλλον ευχαριστια
5 for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
τουτο γαρ ιστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ο εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
7 do not become, then, partakers with them,
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
8 for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε
9 for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
ο γαρ καρπος του φωτος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
10 proving what is well-pleasing to the LORD;
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
12 for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
13 and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
14 for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
15 See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
βλεπετε ουν ακριβως πως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
16 redeeming the time, because the days are evil;
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν
17 do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιετε τι το θελημα του κυριου
18 and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
λαλουντες εαυτοις {VAR2: [εν] } ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες τη καρδια υμων τω κυριω
20 always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω χριστου
22 The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
οτι ανηρ εστιν κεφαλη της γυναικος ως και ο χριστος κεφαλη της εκκλησιας αυτος σωτηρ του σωματος
24 but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
αλλα ως η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι
25 The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης
26 that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
27 that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
ινα παραστηση αυτος εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
ουτως οφειλουσιν [και] οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα
29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλα εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο χριστος την εκκλησιαν
30 because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου
31 “For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος [τον] πατερα και [την] μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και {VAR1: [εις] } {VAR2: εις } την εκκλησιαν
33 but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.
πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα