< Ephesians 5 >

1 Become, then, followers of God, as beloved children,
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme enfants bien-aimés;
2 and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
Et marchez dans l’amour, comme le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous en oblation à Dieu, et en hostie de suave odeur.
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
Que la fornication et toute impureté, ou l’avarice ne soit pas même nommée parmi vous, comme il convient à des saints.
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
Point de turpitudes, de folles paroles, de bouffonneries, ce qui ne convient point; mais plutôt des actions de grâces.
5 for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Car sachez comprendre qu’aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, ce qui est une idolâtrie, n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
Que personne ne vous séduise par de vains discours, car c’est pour ces choses que vient la colère de Dieu sur les fils de la défiance.
7 do not become, then, partakers with them,
N’ayez donc point de commerce avec eux.
8 for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
Car autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de la lumière
9 for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
(Or le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité),
10 proving what is well-pleasing to the LORD;
Examinant ce qui est agréable à Dieu.
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
Ne vous associez point aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt réprouvez-les;
12 for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
Car ce qu’ils font en secret est honteux même à dire.
13 and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
Or tout ce qui est répréhensible se découvre par la lumière; car tout ce qui se découvre est lumière.
14 for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
C’est pourquoi l’Ecriture dit: Lève-toi, toi qui dors; lève-toi d’entre les morts, et le Christ t’illuminera.
15 See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
Ayez donc soin, mes frères, de marcher avec circonspection, non comme des insensés,
16 redeeming the time, because the days are evil;
Mais comme des hommes sages, rachetant le temps, parce que les jours sont mauvais.
17 do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
Ne soyez donc pas imprudents, mais comprenez quelle est la volonté de Dieu;
18 and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
Et ne vous enivrez pas de vin qui renferme la luxure; mais soyez remplis de l’Esprit-Saint;
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
Vous entretenant entre vous de psaumes, d’hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond de vos cœurs à la gloire du Seigneur;
20 always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
Rendant grâces toujours et pour toutes choses, au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, à Dieu et Père;
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.
22 The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
Que les femmes soient soumises à leurs maris comme au Seigneur;
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
Parce que l’homme est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l’Eglise, et il est aussi le Sauveur de son corps.
24 but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
Comme donc l’Eglise est soumise au Christ, ainsi le soient en toutes choses les femmes à leurs maris.
25 The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
26 that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
Afin de la sanctifier, la purifiant par le baptême d’eau, par la parole de vie,
27 that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
Pour la faire paraître devant lui une Eglise glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais pour qu’elle soit sainte et immaculée.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
Ainsi les maris doivent aimer leurs femmes comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme, s’aime lui-même.
29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
Car personne n’a jamais haï sa chair, mais il la nourrit et la soigne, comme le Christ l’Eglise;
30 because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
Parce que nous sommes les membres de son corps, formés de sa chair et de ses os.
31 “For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
À cause de cela l’homme laissera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme; et ils seront deux dans une seule chair.;
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
Ce sacrement est grand, je dis dans le Christ et dans l’Eglise.
33 but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.
Que chacun de vous donc aime sa femme comme lui-même; mais que la femme craigne son mari.

< Ephesians 5 >