< Ephesians 5 >
1 Become, then, followers of God, as beloved children,
Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
2 and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
5 for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
7 do not become, then, partakers with them,
Nakima bi jana huba na.
8 for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
9 for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
10 proving what is well-pleasing to the LORD;
ni kpatron wa Baci ni son'a
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
12 for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
13 and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
14 for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
15 See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
16 redeeming the time, because the days are evil;
Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
17 do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
18 and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
20 always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
22 The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
24 but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
25 The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
26 that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
27 that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
30 because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
don kihi nghama kpama.
31 “For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
33 but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.
Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon