< Ephesians 5 >
1 Become, then, followers of God, as beloved children,
Haniyere okoon shuneets nanaúotskok'o itwere Ik' shuuts sha'irwotsi wotoore,
2 and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
Krstos noon b́ shuntsok'onat Ik'o geneúshit sheeng sháák' detsts imonat wosho woshdek't b́ kasho noosh beshidek't b́ imtsok'o itwere shunon beewere,
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
Han naari keewan Krstiyaniyosh b́ geyirawotse wido wee kon naari kiimo wee jaalo itokere shishek'aye.
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
Maniyere dab Ik'osh udo t'intswere bako iritwonat dárts ash keewo, wee aatsni keewu keewo itesh woteratse, hank'o keewan itsh geyiratse.
5 for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Gobetso b́ witiyal, kon naari kim fin finiruwo b́ wotiyal, wee woteraw Ik'o ik'iyok'o wotts jaalo b́ wotiyal, Krstosnat Ik' mengstotse bano b́ dashawok'o dande'ere.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
Keewanotsatse tuutson aleraw ashuwotsats Ik' fayo b́ wetwotse konwor woteraw keewon itn ant'elck'aye.
7 do not become, then, partakers with them,
Mansh aleraw ashuwotsnton ik wotk'ayere,
8 for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
Yoots it t'alwwotsiye it teshi, andomo doonzok it wotsosh sháán itne mansh sháánon beyiru ashuwotskok'o sha'ore.
9 for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
Doo jamo, kááwonat ari shuwo b́ daatset shááanokne.
10 proving what is well-pleasing to the LORD;
Mansh doonzo geneúshit keewo eeg b́ wotok'o p'ec'ar s'iilere.
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
Shuu deshaw t'alwi finonton ik wotk'ayere maniyere shááno maants kishde'er kitswere.
12 for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
T'alwotse beyiru ashuwots ááshon bok'aliru keewo keewonwor dab jiitsike.
13 and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
Jam keewo shááno maants b́ woor eeg b́ arok'o shiratsne b́ be'eti.
14 for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
Shiratse be'eyiru jamo shááne, mansh, «Nee tokrirwono tuuwe! k'irtswotsitse galeyar tuuwe! Krstoswere neesh c'eeshitwe» eteere.
15 See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
Eshe aawk'o it beyirwok'o t'iwintsde'ere dan teleef danetswotsk'owa bako danteleef deshawwotskok'o beek'ayere.
16 redeeming the time, because the days are evil;
Dúran gond b́ wottsotse itsh imets aawo b́ besheraniyere bín finore.
17 do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
Mansh doonzo shuno eeg b́ wotok'o t'iwintswere bako dartswotsi wotk'ayere.
18 and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
T'afiyo maants itn b́ dametwotse woyiniyon dutsets bíron mashk'ayere, maniyere S'ayin Shayiron s'eenere.
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
Duubonat udon, Shayiri jááwonowere it ats atsewo keewewere, it maac'otse kishde jááwar duwr doonzo udoore.
20 always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
Jam keewosh no doonzo Iyesus Krstos shútson jam aawo Ik'o Niho udoore.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
Krstos mangosha err ititsere iko ikosh alewee.
22 The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
Máátswotso! doonzo Iyesussh it aleyrwok'o it kenih kenihosh alewere,
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
Krstos bí ats wotts Ik' mowush took'onat bin kashitwo b́wottsok'o kenihonwere b́ máátsush tooke.
24 but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
Ik' moow Krstossh bi aleyirwok'o máátswots jam keewon bo kenihosh alewne.
25 The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
Kenihwotso! Krstos Ik' moowu b́ shuntsok'onat b́ tooko bish beshidek't b́ imtsok'o itwere it máátswotsi shunere,
26 that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
Krstos han b́ k'al Ik' moow S'ayintsosh geeyatniye, b́ S'ayintswere b́ aap'iweeron aatson mashdek'tniye.
27 that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
Hank'on kiimo wee shiits aak'o wee han arts k'osh gond keewo biyatse b́ datserawo S'ayinat biyatse eeg eeg deshaw sheeng woshdek'tniye b́ maants b́ t'intsi.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
Eshe kenihwots bo tooko boshunirwok'o bo mááts máátso shunne, b́ máátsu shunirwo b́ tooke b́ shuniri.
29 for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
B́ took atso shit'etwo konwor aaliye, dab Krstos Ik' moosh b́ k'alirwok'o b́ manziti, b́ dugniti.
30 because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
Noowere Krstos atsi kaywots noone,
31 “For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
«Hank'on asho b́ nihinat bíndn k'ayir b́ máátswats b́ deeshiti, gitetswotswere ik atse bowotiti» eteere.
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
Ááshts keewanwere eene, hanowere t etir Krstosnat Ik' maats aridek'atniye.
33 but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.
Ernmó keewan itne b́ s'iliri, mansh keniho b́ máátsu b́ tookok'o woshde'er shune, máátsunwere b kenihi mangiwye.