< Ephesians 4 >

1 I, the prisoner of the LORD, then call on you to walk worthily of the calling with which you were called,
Jaz torej, Gospodov jetnik, vas rotim, da živite vredno Božjemu pozivu, s katerim ste poklicani,
2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love,
z vso ponižnostjo in krotkostjo, s potrpežljivostjo prenašajte drug drugega v ljubezni
3 being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace;
in prizadevajte si ohraniti enotnost Duha z vezjo miru.
4 one body and one Spirit, according as you were also called in one hope of your calling;
Obstaja eno telo in en Duh, točno tako kot ste poklicani v enem upanju vaše poklicanosti;
5 one Lord, one faith, one immersion,
en Gospod, ena vera, en krst,
6 one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,
en Bog in Oče vseh, ki je nad vsemi in po vseh in v vas vseh.
7 and to each one of you was given grace, according to the measure of the gift of Christ,
Toda vsakomur izmed nas je dana milost glede na mero Kristusovega daru.
8 for this reason, it says, “Having gone up on high He led captive captivity, and gave gifts to men.”
Zatorej pravi: ›Ko se je povzpel gor na višavo, je odpeljal ujeto ujetništvo in dal darove ljudem.‹
9 And that, He went up, what is it except that He also went down first into the lower parts of the earth?
(Torej, da se je povzpel, kaj je to razen, da se je tudi najprej spustil v nižje dele zemlje?
10 He who went down is the same who also went up far above all the heavens, that He may fill all things—
On, ki se je spustil, je tudi isti, ki se je povzpel daleč nad vsa nebesa, da bi lahko izvršil vse stvari.)
11 and He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,
In dal je nekatere apostole in nekatere preroke in nekatere evangeliste in nekatere pastirje in učitelje;
12 to the perfecting of the holy ones, for a work of ministry, for a building up of the body of the Christ,
za izpopolnjevanje svetih, za delo služenja, za izgrajevanje Kristusovega telesa;
13 until we may all come to the unity of faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fullness of the Christ,
dokler mi vsi ne pridemo k enotnosti vere in spoznanja Božjega Sina, do popolnega človeka, do mere postave Kristusove polnosti.
14 that we may no longer be children, being tossed by waves and being carried around by every wind of the teaching, in the cunning of men, in craftiness, to the scheming of leading astray,
Tako odslej ne bomo več otroci, premetavani sem ter tja in prenašani okoli z vsakim vetrom nauka, s človeško pretkanostjo in spretno prekanjenostjo, s čimer oni prežijo, da bi zavedli;
15 and [speaking] truth in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head—the Christ;
temveč, ker govorimo resnico v ljubezni, lahko v vseh stvareh rastemo vanj, ki je glava, celó Kristus,
16 from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body makes for the building up of itself in love.
iz katerega celotno telo, primerno združeno skupaj in strnjeno s tem, kar vsak sklep oskrbuje, glede na dejavno delovanje po meri vsakega dela, omogoča rast telesa v izgrajevanje sebe v ljubezni.
17 This, then, I say, and I testify in the LORD: you are no longer to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
To torej pravim in pričujem v Gospodu, da odslej ne živite, kakor živijo drugi pogani, v ničevosti svojega uma,
18 being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
ki imajo zatemnjeno razumevanje, odtujeni so od Božjega življenja preko nevednosti, ki je v njih, zaradi slepote njihovega srca;
19 who, having ceased to feel, gave themselves up to the licentiousness, for the working of all uncleanness in greediness;
ki so se prek svojega občutka predali v pohotnost, da s pohlepom počenjajo vso nečistost.
20 and you did not so learn the Christ,
Toda vi se niste tako učili Kristusa,
21 if [it] so be [that] you heard Him, and were taught in Him, as truth is in Jesus;
če je tako, da ste ga slišali in ste bili po njem poučeni, kakor je resnica v Jezusu;
22 concerning the former behavior you are to put off the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
da glede na prejšnje vedênje odložite starega človeka, ki je pokvarjen glede varljivih poželenj;
23 and to be renewed in the spirit of your mind,
in bodite obnovljeni v duhu svojega uma;
24 and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
in da si oblečete novega človeka, ki je po Bogu ustvarjen v pravičnosti in resnični svetosti.
25 For this reason, putting away the lying, each speak truth with his neighbor, because we are members of one another;
Zatorej zavračajte laganje in vsak [naj] govori resnico s svojim bližnjim, kajti mi smo udje drug drugega.
26 be angry and do not sin; do not let the sun go down on your wrath,
Bodite jezni in ne grešite; sonce naj ne zaide nad vašim besom
27 neither give place to the Devil;
niti ne dajajte prostora hudiču.
28 whoever is stealing let him no longer steal, but rather let him labor, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
Kdor je kradel, naj ne krade več, temveč naj se raje trudi in s svojimi rokami dela stvar, ki je dobra, da bo imel [kaj] dati tistemu, ki potrebuje.
29 Let no corrupt word go forth out of your mouth, but what is good to the necessary building up, that it may give grace to the hearers;
Nobenemu umazanemu govoru ne dopustite iziti iz svojih ust, temveč to, kar je dobro, v prid izgrajevanju, da lahko nudi milost poslušalcem.
30 and do not make the Holy Spirit of God sorrowful, in which you were sealed to [the] day of redemption.
In ne žalostite Božjega Svetega Duha, s katerim ste zapečateni za dan odkupitve.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and slander, be put away from you, with all malice,
Naj bo vsa grenkoba in bes in jeza in razgrajanje ter zlo govorjenje vzdignjeno od vas z vso zlobnostjo [vred];
32 and become kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, according as God also forgave you in Christ.
in bodite prijazni drug do drugega, nežnega srca, odpuščajoč drug drugemu, celó kakor je Bog zaradi Kristusa odpustil vam.

< Ephesians 4 >