< Ephesians 3 >
1 For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
C’est pour cela que moi Paul je [suis] prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils.
2 if, indeed, you heard of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
Si toutefois vous avez entendu quel est le ministère de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous:
3 that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words]—
Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots;
4 in regard to which you are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
D'où vous pouvez voir en [le] lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ).
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit—
Lequel n'a point été manifesté aux enfants des hommes dans les autres âges, comme il a été maintenant révélé par l'Esprit à ses saints Apôtres et à [ses] Prophètes;
6 that the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
[Savoir] que les Gentils sont cohéritiers, et d'un même corps, et qu'ils participent ensemble à sa promesse en Christ, par l'Evangile.
7 of which I became a servant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
Duquel j'ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée suivant l'efficace de sa puissance.
8 to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,
Cette grâce, [dis-je], m'a été donnée à moi qui suis le moindre de tous les Saints, pour annoncer parmi les Gentils les richesses incompréhensibles de Christ,
9 and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that has been hid from the ages in God, who created all things by Jesus Christ, (aiōn )
Et pour mettre en évidence devant tous quelle est la communication qui nous a été accordée du mystère qui était caché de tout temps en Dieu, lequel a créé toutes choses par Jésus-Christ; (aiōn )
10 that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the Assembly, the manifold wisdom of God,
Afin que la sagesse de Dieu, qui est diverse en toutes sortes, soit maintenant donnée à connaître aux Principautés et aux Puissances, dans les [lieux] célestes par l’Eglise;
11 according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn )
Suivant le dessein arrêté dès les siècles, lequel il a établi en Jésus-Christ notre Seigneur; (aiōn )
12 in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of Him,
Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.
13 for this reason, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
C'est pourquoi je vous prie de ne vous point relâcher à cause de mes afflictions que je souffre pour l'amour de vous, ce qui est votre gloire.
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
A cause de cela je fléchis mes genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ;
15 of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
(Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)
16 that He may give to you, according to the riches of His glory, to be strengthened through His Spirit with might, in regard to the inner man,
Afin que selon les richesses de sa gloire il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, en l'homme intérieur;
17 that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,
Tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi:
18 that you may be in strength to comprehend, with all the holy ones, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
Afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre avec tous les Saints, quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur;
19 to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that you may be filled—to all the fullness of God;
Et connaître la charité de Christ, laquelle surpasse toute connaissance; afin que vous soyez remplis de toute plénitude de Dieu.
20 and to Him who is able to do exceedingly [and] abundantly above all things that we ask or think, according to the power that is working in us,
Or à celui qui par la puissance qui agit en nous avec efficace, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et pensons,
21 to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn )
A lui soit gloire dans l'Eglise, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles, Amen! (aiōn )