< Ephesians 3 >
1 For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane...
2 if, indeed, you heard of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas:
3 that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words]—
objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah.
4 in regard to which you are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo,
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit—
koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima:
6 that the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
da su pogani subaštinici i “sutijelo” i sudionici obećanja u Kristu Isusu - po evanđelju,
7 of which I became a servant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove.
8 to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,
Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova
9 and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that has been hid from the ages in God, who created all things by Jesus Christ, (aiōn )
i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori, (aiōn )
10 that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the Assembly, the manifold wisdom of God,
da sada - po Crkvi - Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja
11 according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn )
zasnovana - po naumu o vjekovima - u Kristu Isusu Gospodinu našemu. (aiōn )
12 in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of Him,
U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.
13 for this reason, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša!
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Zato prigibam koljena pred Ocem,
15 of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji:
16 that He may give to you, according to the riches of His glory, to be strengthened through His Spirit with might, in regard to the inner man,
neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka
17 that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,
da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni
18 that you may be in strength to comprehend, with all the holy ones, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina
19 to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that you may be filled—to all the fullness of God;
te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje.
20 and to Him who is able to do exceedingly [and] abundantly above all things that we ask or think, according to the power that is working in us,
Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti -
21 to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn )
Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen. (aiōn )