< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the holy ones who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us in every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
4 according as He chose us in Him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
5 having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
6 to the praise of the glory of His grace, in which He made us accepted in the beloved,
на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
7 in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of His grace,
що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
8 in which He abounded toward us in all wisdom and prudence,
яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
9 having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
10 in regard to the dispensation of the fullness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things on the earth—in Him;
для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
11 in whom also we obtained an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who is working all things according to the counsel of His will,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
12 for our being to the praise of His glory, [even] those who first hoped in the Christ,
щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
13 in whom you also, having heard the word of the truth—the good news of your salvation—in whom also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of the promise,
У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
14 which is a deposit of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the holy ones,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
16 do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of Him,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the holy ones,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
20 which He worked in the Christ, having raised Him out of the dead, and sat [Him] at His right hand in the heavenly [places],
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
21 far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn )
вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому. (aiōn )
22 and He put all things under His feet, and gave Him—head over all things to the Assembly,
І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
23 which is His body, the fullness of Him who is filling all in all.
а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!