< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the holy ones who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us in every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ,
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 according as He chose us in Him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей
6 to the praise of the glory of His grace, in which He made us accepted in the beloved,
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of His grace,
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 in which He abounded toward us in all wisdom and prudence,
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10 in regard to the dispensation of the fullness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things on the earth—in Him;
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11 in whom also we obtained an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who is working all things according to the counsel of His will,
В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12 for our being to the praise of His glory, [even] those who first hoped in the Christ,
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 in whom you also, having heard the word of the truth—the good news of your salvation—in whom also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of the promise,
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 which is a deposit of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the holy ones,
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of Him,
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the holy ones,
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его и какое богатство славного наследия Его для святых
19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 which He worked in the Christ, having raised Him out of the dead, and sat [Him] at His right hand in the heavenly [places],
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn )
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (aiōn )
22 and He put all things under His feet, and gave Him—head over all things to the Assembly,
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 which is His body, the fullness of Him who is filling all in all.
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.