< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the holy ones who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til dei heilage i Efesus som trur på Kristus Jesus:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us in every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ,
Lova vere Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, som hev velsigna oss med all åndeleg velsigning i himmelen i Kristus,
4 according as He chose us in Him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
5 having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
med di han i kjærleik fyreåt etla oss til barnekår hjå seg sjølv ved Jesus Kristus etter si frie vilje-rådgjerd,
6 to the praise of the glory of His grace, in which He made us accepted in the beloved,
til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
7 in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of His grace,
I honom hev me utløysingi ved hans blod, forlating for synderne, etter rikdomen av hans nåde,
8 in which He abounded toward us in all wisdom and prudence,
som han gav oss rikleg i all visdom og vitsemd,
9 having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
då han kunngjorde oss løyndomen um sin vilje etter si frie rådgjerd, som han fyresette seg med seg sjølv,
10 in regard to the dispensation of the fullness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things on the earth—in Him;
um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
11 in whom also we obtained an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who is working all things according to the counsel of His will,
Og i honom hev me og fenge arvlut, etter at me fyreåt var etla dertil etter hans fyresetning som verkar alt etter si vilje-rådgjerd,
12 for our being to the praise of His glory, [even] those who first hoped in the Christ,
so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
13 in whom you also, having heard the word of the truth—the good news of your salvation—in whom also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of the promise,
Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
14 which is a deposit of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the holy ones,
Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
16 do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of Him,
at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Fader, må gjeva dykk visdoms og openberrings Ande til kunnskap um seg,
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the holy ones,
og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
20 which He worked in the Christ, having raised Him out of the dead, and sat [Him] at His right hand in the heavenly [places],
som han synte på Kristus, då han vekte honom upp frå dei daude og sette honom ved si høgre hand i himmelen,
21 far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn g165)
høgt yver all magt og yverråd og alt velde og herredøme og yver kvart namn som vert nemnt, ikkje berre i denne verdi, men og i den tilkomande, (aiōn g165)
22 and He put all things under His feet, and gave Him—head over all things to the Assembly,
og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
23 which is His body, the fullness of Him who is filling all in all.
som er hans likam, fyllt av honom som fyller alt i alle.

< Ephesians 1 >