< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the holy ones who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Mini Polo, Jesu kilisiti tondo kelima U Tienu yanbuama po, n diani li tili ki fuondi yinba yaaba n tie bi nigagidiŋanba leni bi nidugikaaba ki ye Efesa.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Ti ba U Tienu leni ti diedo Jesu kilisiti ŋanbili leni o yanduanma n ya ye leni yi.
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us in every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ,
Tin pagi U Tienu yua n tie ba, ti diedo Jesu kilisiti ya ba. Wani n seligi ti U Tienu fuoma sela buoli kuli kilisiti nni tonpoli po.
4 according as He chose us in Him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
U Tienu den tuodi ki ki gandi ti kilisiti nni ŋali ke ŋanduna daa tagi, ke tin yaa tie yaaba n gagidi ki ŋani, kaa pia tagiliba kuli o nuntuali. o buama yaapo,
5 having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
o den tuodi ki bili ke tin ba mu bimoanmu bali kelima Jesu kilisiti yaapo. O yanbuama leni o yanjagili yaapo yo ke o den tieni yeni.
6 to the praise of the glory of His grace, in which He made us accepted in the beloved,
Lanwani tin ya paki o ŋanbili yaali n pia ti kpiagidi, wan puni ti yaali kelima o bijabuadiga po.
7 in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of His grace,
O yaa niinne ke ti ba mi daafaabima kelima o soama yaapo leni ti tuonbiadi sugili nani o ŋanbili n yaba maama po.
8 in which He abounded toward us in all wisdom and prudence,
U Tienu den jiini laa ŋanbili tipo ke li yaba ki puni ti mi yanfuoma leni mi bandima kuli.
9 having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
O den doagidi tipo mi yanduanma bondoaginkaala wan den tuodi ki bili ya yanjagiŋanli kilisiti nni.
10 in regard to the dispensation of the fullness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things on the earth—in Him;
Lani n tie ke u yogunu ya pundi wan taani li bonla kuli, yaala n ye tanpoli po leni yaala n ye ŋanduna nni kuli ke likuli n tua yenma, ke kilisiti n ya die likuli
11 in whom also we obtained an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who is working all things according to the counsel of His will,
Li tie wani kilisiti ya niinne ke ti tua bi faajieba. U Tienu den tieni li bonla kuli nani wan den kpa jagi ki bili maama. O den gandi ki gagidi ti ke tin tua o yaaba.
12 for our being to the praise of His glory, [even] those who first hoped in the Christ,
O den tieni yeni ke tinba yaaba n den kpa bili ti suginma kilisiti nni n yaa pagi o.
13 in whom you also, having heard the word of the truth—the good news of your salvation—in whom also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of the promise,
Yi moko n den gbadi i moamoani maama lani n tie o laabaaliŋamo n cuani ya tindima. Yi den tuo ki daani kilisiti, o yaa nii nne ke U Tienu den tieni yipo mi maalima, lani n tie o fuoma yua wan den niani u ñoanianu ke o baa pa ti yua.
14 which is a deposit of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
U Tienu fuoma yua yeni tie tipo mi maalima U Tienu diema ŋalimani po, yaala n doagidi ke U Tienu ba faabi ti cain ke tin ya pagi o kpiagidi.
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the holy ones,
Li tie lanyaapo ke mini moko n den gbadi ke bi maadi yi dandanli o diedo po maama leni yi buama bi nigagidiŋanba po,
16 do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
n tuondi U Tienu yipo kaa cedi ki taagi yikuli yela n jaadi nni.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of Him,
Ti diedo Jesu kilisiti Tienu, wani baa yua n pia ti kpiagidi n teni o fuoma yua n yendi yi yantiana ki go doagidi yipo U Tienu yin bandi o moamoani.
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the holy ones,
N go miadi o ke wan yendi yi yantiana nuni ke yin fidi ki bandi yaa suginma n tuugi leni o yiinu, leni wan bili bi nigagidiŋanba po ya ŋalimani ke yi pia ti kpiagidi.
19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
N go miadi o ke yin bandi o paaciamu yu n tuuni tinba yaaba n dugi po ya niinni n yaba ŋali ke li yaba maama,
20 which He worked in the Christ, having raised Him out of the dead, and sat [Him] at His right hand in the heavenly [places],
o paaciamu yu n tuuni ti niinni yeni tie wan den soani leni yu ki fiini kilisiti bi tinkpiba siiga ke o go ye ki fo, ki kaani o jienu tanpoli po.
21 far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn )
Wani kilisiti ka lankani ki die mi diema danba leni li bali danba, bi paatieba leni bi diediba kuli, o yeli cie a yela kuli ya yogunu n tie na leni ya yogunu n ba ti cua kuli. (aiōn )
22 and He put all things under His feet, and gave Him—head over all things to the Assembly,
U Tienu bili li bonla kuli wani kilisiti taana tiipo ke o die la, ki go teni ke o tie wan yini yaabakuli yudanciamo.
23 which is His body, the fullness of Him who is filling all in all.
Kilisiti n yini yaaa yeni tie o gbannandi, ki tie o yedagidikaama wani yua n dagidi bi kuli po, li bonla kuli nni.