< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the holy ones who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us in every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ,
Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu,
4 according as He chose us in Him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa, abychom byli svatí a nepoškvrnění před oblíčejem jeho v lásce,
5 having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista pro sebe, podlé dobře libé vůle své,
6 to the praise of the glory of His grace, in which He made us accepted in the beloved,
K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v tom nejmilejším.
7 in whom we have the redemption through His blood, the forgiveness of the trespasses, according to the riches of His grace,
V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podlé bohatství milosti jeho,
8 in which He abounded toward us in all wisdom and prudence,
Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,
9 having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
Oznámiv nám tajemství vůle své podlé dobré líbosti své, kterouž předuložil byl sám v sobě,
10 in regard to the dispensation of the fullness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things on the earth—in Him;
Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buď nebeské věci, buď zemské.
11 in whom also we obtained an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who is working all things according to the counsel of His will,
V kterémž i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podlé předuložení toho, kterýž všecko působí podlé rady vůle své,
12 for our being to the praise of His glory, [even] those who first hoped in the Christ,
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prvé naději měli v Kristu.
13 in whom you also, having heard the word of the truth—the good news of your salvation—in whom also having believed, you were sealed with the Holy Spirit of the promise,
V kterémž i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení svého, skrze kteréž také, uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení svatým,
14 which is a deposit of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the holy ones,
Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všechněm svatým,
16 do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of Him,
Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení ku poznání jeho,
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the holy ones,
A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho, a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,
19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
A kterak jest nesmírná velikost moci jeho k nám věřícím podlé působení mocnosti síly jeho.
20 which He worked in the Christ, having raised Him out of the dead, and sat [Him] at His right hand in the heavenly [places],
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých, a posadiv na pravici své na nebesích,
21 far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn )
Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím. (aiōn )
22 and He put all things under His feet, and gave Him—head over all things to the Assembly,
A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
23 which is His body, the fullness of Him who is filling all in all.
Kteráž jest tělo jeho, a plnost všecko ve všech naplňujícího.