< Ecclesiastes 1 >
1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, vanity of vanities: the whole [is] vanity.
Futilidade das futilidades! - diz o Pregador - futilidade das futilidades! Tudo é fútil!
3 What advantage [is] to man by all his labor that he labors at under the sun?
Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth is standing for all time.
Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
5 Also, the sun has risen, and the sun has gone in, and to its place panting it is rising there.
O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
6 Going to the south, and turning around to the north, turning around, turning around, the wind is going, and by its circuits the wind has returned.
O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
7 All the streams are going to the sea, and the sea is not full; to a place to where the streams are going, there they are turning back to go.
Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor is the ear filled from hearing.
Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 What [is] that which has been? It [is] that which is, and what [is] that which has been done? It [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
10 There is a thing of which [one] says: “See this, it [is] new!” Already it has been in the ages that were before us!
Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo? Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that has been done under the heavens. It [is] a sad travail God has given to the sons of man to be humbled by it.
E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and behold, the whole [is] vanity and distress of spirit!
Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é futilidade e aflição de espírito.
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.
16 I spoke with my heart, saying, “I, behold, have magnified and added wisdom above everyone who has been before me at Jerusalem, and my heart has seen wisdom and knowledge abundantly.
Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] distress of spirit;
E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.
18 for in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who adds knowledge adds pain.”
Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.