< Ecclesiastes 7 >
1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
Weit besser fein Gerücht als Feingeruch, der Todestag als die Geburtsstunde.
2 Better to go to a house of mourning, Than to go to a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living lays [it] to his heart.
Viel besser ist's, ins Trauerhaus zu gehen als in ein Haus der Gasterei. Dort zeigt sich ja das Ende jedes Menschen, und wer noch lebt, kann sich's zu Herzen nehmen.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becomes better.
Viel besser Ernst als Scherz! Das Herz kann wohlgemut bei ernster Miene sein.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
Der Weisen Herz weilt in dem Trauerhause, der Toren Herz im Haus der Freude.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
Viel besser ist's, des Weisen Tadel zu vernehmen als auf der Toren Loblied hinzuhören;
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
denn wie der Dornen Knistern unterm Kessel, ist eines Toren Beifall. Ja, der ist eitel.
7 Surely oppression makes the wise mad, And a gift destroys the heart.
Der Geldeinzug kann einen weisen Mann betören; dem Herzen schadet die Bestechung.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
Viel besser ist der Ausgang einer Sache als ihr Anfang; viel besser Langmut als der Übermut. -
9 Do not be hasty in your spirit to be angry, For anger in the bosom of fools rests.
Laß dich nicht schnell zum Unmut reizen; denn Unmut wohnt nur in der Brust von Toren!
10 Do not say, “What was it, That the former days were better than these?” For you have not asked wisely of this.
Sprich nicht: "Wie kommt es nur, daß jene früheren Tage besser waren als die jetzigen?" Denn nicht aus Weisheit fragst du so. -
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
Die Weisheit ist so gut wie Eigentum. Für alle ist sie Vorteil, die die Sonne schauen.
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defense, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She revives her possessors.
Die Weisheit ist ein Schutz, ein Schutz das Geld. Des Wissens Vorzug aber ist, daß Weisheit ihrem Herrn das Leben wahrt. -
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
Durchlebe nur der Gottheit Schickung! Denn wer kann grade machen, was sie krümmt?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of calamity consider: God has also made this alongside of that, To the intent that man does not find anything after him.
Am guten Tag sei guter Dinge! Am Unglückstag schau hin, - die Gottheit macht ja diesen ebenso wie jenen, - auf diesen Sachverhalt, wonach der Mensch nicht die geringste Spur davon noch später findet! -
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrongdoer prolonging [himself] in his wrong.
Das alles schaute ich in meinen eitlen Lebenstagen: Da geht zugrunde ein Gerechter trotz seiner Rechtlichkeit. Da lebt ein Frevler lang mit seiner Bosheit. -
16 Do not be over-righteous, nor show yourself too wise, why are you desolate?
Sei nicht zu sehr gerecht! Nicht überklug erzeig dich, daß du nicht in Trübsinn fallest!
17 Do not do much wrong, neither be a fool, why do you die within your time?
Sei nicht zu zügellos, und sei kein Tor, damit du nicht zur Unzeit sterbest!
18 [It is] good that you lay hold on this, and also, do not withdraw your hand from that, for whoever is fearing God goes out with them all.
Gut, wenn du dich zu einem hältst und von dem anderen nicht läßt. Wer wirklich gottesfürchtig ist, der übertrifft sie alle.
19 The wisdom gives strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
Die Klugheit gibt dem Klugen viel mehr Stärke, als in der Stadt zehn Machthaber besitzen.
20 Because there is not a righteous man on earth that does good and does not sin.
Kein Mensch ist so gerecht auf Erden, daß er immer richtig handelte und niemals fehlte.
21 Also to all the words that they speak do not give your heart, that you do not hear your servant reviling you.
Acht nicht auf jegliches Gerede, damit du nicht vernimmst, wie dich dein Knecht beschimpft!
22 For many times also has your heart known that you yourself have also reviled others.
Dein Herz weiß selber ja, daß du auch andere geschmäht. -
23 All this I have tried by wisdom; I have said, “I am wise,” and it [is] far from me.
All dies durchforschte ich nach Weisheit. Ich sprach, ich möchte weise werden; doch blieb's mir fern.
24 Far off [is] that which has been, and deep, deep, who finds it?
Was ist, das ist so fern und tief. So tief! Wer kann's erfassen?
25 I have turned around, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and the madness of foolishness.
Und immer wieder richte ich den Sinn darauf, es zu erkennen und auszuforschen und zu suchen Weisheit und ein richtiges Ergebnis und zu sehn der Torheit Fehler und der Tollheit Unvernunft.
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapes from her, but the sinner is captured by her.
Da fand ich bittrer als den Tod das Weib; ein Fangnetz ist's, sein Herz ein Garn und seine Arme Fesseln. - Nur wer der Gottheit wohlgefällt, schützt sich vor ihr; doch der Verworfne wird durch es verstrickt. -
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
Sieh da, dies fand ich, spricht Kohelet, indem ich eins zum andern fügte, um ein Ergebnis zu erlangen,
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
das immer wieder ich gesucht und niemals habe finden können. Schon manchen Menschen traf ich lehrend an, doch unter allen diesen fand ich nie ein Weib.
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they have sought out many inventions.
Nur dies, sich, habe ich gefunden: Dies, daß die Gottheit einst die Menschen voller Einfalt schuf; doch diese werfen viele Fragen auf.