< Ecclesiastes 7 >
1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.
2 Better to go to a house of mourning, Than to go to a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living lays [it] to his heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil, que d'aller dans une maison de festin; car là est la fin de tout homme, et celui qui vit met cela dans son cœur.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becomes better.
Mieux vaut la tristesse que le rire; car, par la tristesse du visage, le cœur devient joyeux.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil; mais le cœur des insensés est dans la maison de joie.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
Mieux vaux entendre la répréhension du sage, que d'entendre la chanson des insensés.
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
Car tel qu'est le bruit des épines sous la chaudière, tel est le rire de l'insensé. Cela aussi est une vanité.
7 Surely oppression makes the wise mad, And a gift destroys the heart.
Certainement l'oppression peut faire perdre le sens au sage; et le présent corrompt le cœur.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
9 Do not be hasty in your spirit to be angry, For anger in the bosom of fools rests.
Ne te hâte point dans ton esprit de t'irriter; car l'irritation repose dans le sein des insensés.
10 Do not say, “What was it, That the former days were better than these?” For you have not asked wisely of this.
Ne dis point: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n'est point par sagesse que tu t'enquiers de cela.
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defense, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She revives her possessors.
Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
Regarde l'œuvre de Dieu; car qui peut redresser ce qu'il aura courbé?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of calamity consider: God has also made this alongside of that, To the intent that man does not find anything after him.
Au jour de la prospérité, sois joyeux; et au jour de l'adversité, prends-y garde; aussi Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne trouve rien de ce qui sera après lui.
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrongdoer prolonging [himself] in his wrong.
J'ai vu tout ceci pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge ses jours dans sa méchanceté.
16 Do not be over-righteous, nor show yourself too wise, why are you desolate?
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te fais pas trop sage; pourquoi te perdrais-tu?
17 Do not do much wrong, neither be a fool, why do you die within your time?
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois point insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18 [It is] good that you lay hold on this, and also, do not withdraw your hand from that, for whoever is fearing God goes out with them all.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges pas cela; car celui qui craint Dieu, sort de toutes ces choses.
19 The wisdom gives strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
La sagesse donne plus de force au sage que dix gouverneurs qui seraient dans une ville.
20 Because there is not a righteous man on earth that does good and does not sin.
Certainement il n'y a point d'homme juste sur la terre, qui fasse le bien et qui ne pèche point.
21 Also to all the words that they speak do not give your heart, that you do not hear your servant reviling you.
Aussi ne fais point attention à toutes les paroles qu'on dira, de peur que tu n'entendes ton serviteur parler mal de toi.
22 For many times also has your heart known that you yourself have also reviled others.
Car ton cœur a reconnu bien des fois que toi aussi tu as mal parlé des autres.
23 All this I have tried by wisdom; I have said, “I am wise,” and it [is] far from me.
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse; et j'ai dit: J'acquerrai de la sagesse; mais elle s'est éloignée de moi.
24 Far off [is] that which has been, and deep, deep, who finds it?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
25 I have turned around, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and the madness of foolishness.
J'ai appliqué mon cœur à connaître, à sonder et à chercher la sagesse et la raison de tout, et à connaître la méchanceté de la folie, et la sottise de la déraison.
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapes from her, but the sinner is captured by her.
Et j'ai trouvé plus amère que la mort, la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappera; mais le pécheur sera pris par elle.
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
Voici, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison.
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they have sought out many inventions.
Seulement voici ce que j'ai trouvé: c'est que Dieu a fait l'homme droit; mais ils ont cherché beaucoup de discours.