< Ecclesiastes 6 >

1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми́:
2 A man to whom God gives wealth, and riches, and honor, and there is no lack to his soul of all that he desires, and God does not give him power to eat of it, but a stranger eats it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
Ось люди́на, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чо́му, чого́ зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав вла́ди їй те спожива́ти, — бо чужа люди́на те поїсть: Це марно́та й неду́га тяжка́!
3 If a man begets one hundred, and lives many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he has not had a grave, I have said, “Better than he [is] the untimely birth.”
Якби сотню дітей наплоди́в чоловік, і прожи́в пречисле́нні літа́, і дні віку його були довгі, але не наси́тилась добрим душа його, а до того не мав би й належного по́хорону, то кажу́: недоно́скові краще від нього!
4 For in vanity he came in, and in darkness he goes, and in darkness his name is covered,
Бо в марно́ті прийшов він, і в те́мряву йде, і в те́мряві сховане буде іме́ння його, —
5 even the sun he has not seen nor known, more rest has this than that.
ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому́ спокійніше від того!
6 And though he had lived one thousand years twice over, yet he has not seen good; does not everyone go to the same place?
А коли б він жив дві́чі по тисячі літ, та не бачив добра́, — то хіба не до місця одно́го все йде?
7 All the labor of man [is] for his mouth, And yet the soul is not filled.
Увесь труд люди́ни — для рота її, і пожада́ння її не випо́внюються.
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knows to walk before the living?
Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This [is] also vanity and distress of spirit.
Краще бачити очима, аніж мандрува́ти жада́ннями, — і тако́ж це марно́та та ло́влення вітру...
10 What [is] that which has been? Already is its name called, and it is known that it [is] man, And he is not able to contend with him who is stronger than he.
Що було́, тому йме́ння його вже нада́не давно, і відо́ме, що він чоловік, і він не може правува́тися з сильнішим від нього,
11 For there are many things multiplying vanity; What advantage [is] to man?
бо багато рече́й, що марно́ту примно́жують, але яка ко́ристь від них для люди́ни?
12 For who knows what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he makes them as a shadow? For who declares to man what is after him under the sun?
Бо хто знає, що́ добре люди́ні в житті, за небагатьох днів марно́го життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що́ хто розкаже люди́ні, що́ буде під сонцем по ній?

< Ecclesiastes 6 >