< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Je zlo, ki sem ga videl pod soncem in to je pogosto med ljudmi.
2 A man to whom God gives wealth, and riches, and honor, and there is no lack to his soul of all that he desires, and God does not give him power to eat of it, but a stranger eats it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
Človek, ki mu je Bog dal bogastva, premoženje in čast, tako da za svojo dušo ne potrebuje ničesar od vsega, kar si želi, pa mu vendar Bog ne daje moči, da od tega jé, temveč to jé tujec. To je ničevost in to je zla bolezen.
3 If a man begets one hundred, and lives many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he has not had a grave, I have said, “Better than he [is] the untimely birth.”
Če človek zaplodi sto otrok in živi mnogo let, tako da je dni njegovih let mnogo in njegova duša ne bo nasičena z dobrinami in tudi da nima pogreba, pravim, da je prezgodaj rojeni boljši kakor on.
4 For in vanity he came in, and in darkness he goes, and in darkness his name is covered,
Kajti vstopa z ničevostjo in odhaja v temi in njegovo ime bo prekrito s temo.
5 even the sun he has not seen nor known, more rest has this than that.
Poleg tega ni videl sonca niti ni poznal nobene stvari; ta ima več počitka kakor drugi.
6 And though he had lived one thousand years twice over, yet he has not seen good; does not everyone go to the same place?
Da, čeprav je bilo rečeno, da živi dvakrat tisoč let, vendar ni videl dobrega; mar ne gredo vsi na en kraj?
7 All the labor of man [is] for his mouth, And yet the soul is not filled.
Vse človekovo delo je za njegova usta, pa vendar apetit ni potešen.
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knows to walk before the living?
Kajti kaj ima modri več kakor bedak? Kaj ima ubogi, da zna hoditi pred živečimi?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This [is] also vanity and distress of spirit.
Boljši je pogled oči kakor tavanje poželenja. Tudi to je ničevost in draženje duha.
10 What [is] that which has been? Already is its name called, and it is known that it [is] man, And he is not able to contend with him who is stronger than he.
To, kar je bilo, je že imenovano in je znano, da je to človek; niti se ne more pričkati s tistim, ki je mogočnejši kakor on.
11 For there are many things multiplying vanity; What advantage [is] to man?
Ker je tukaj mnogo stvari, ki povečujejo ničevost, kaj je človek boljši?
12 For who knows what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he makes them as a shadow? For who declares to man what is after him under the sun?
Kajti kdo ve kaj je boljše za človeka v tem življenju, vse dni njegovega praznega življenja, ki jih preživlja kakor senca? Kajti kdo lahko človeku pove kaj bo za njim pod soncem?