< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Има зло које видех под сунцем и често је међу људима:
2 A man to whom God gives wealth, and riches, and honor, and there is no lack to his soul of all that he desires, and God does not give him power to eat of it, but a stranger eats it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
Некоме Бог да богатство и благо и славу, те душа његова има све шта год жели, али му не да Бог да то ужива, него ужива други. То је таштина и љуто зло.
3 If a man begets one hundred, and lives many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he has not had a grave, I have said, “Better than he [is] the untimely birth.”
Да би ко родио сто синова и живео много година и дани би се века његовог веома намножили, а душа се његова не би наситила доброг, те ни погреба не би имао, кажем да је боље недоношче од њега.
4 For in vanity he came in, and in darkness he goes, and in darkness his name is covered,
Јер узалуд дође и у таму отиде и име му је тамом покривено;
5 even the sun he has not seen nor known, more rest has this than that.
Ни сунца не виде, нити шта позна, а почива боље него онај.
6 And though he had lived one thousand years twice over, yet he has not seen good; does not everyone go to the same place?
И да би живео две хиљаде година, а добра не би уживао, не одлазе ли сви на једно место?
7 All the labor of man [is] for his mouth, And yet the soul is not filled.
Сав је труд човечји за уста његова, али се не може наситити душа његова.
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knows to walk before the living?
Јер шта има мудри више него безумни? Шта ли сиромах, који се уме владати међу живима?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This [is] also vanity and distress of spirit.
Боље је видети очима него ли желети; и то је таштина и мука духу.
10 What [is] that which has been? Already is its name called, and it is known that it [is] man, And he is not able to contend with him who is stronger than he.
Шта је ко, давно је тим назван; и зна се да је човек и да се не може судити с јачим од себе.
11 For there are many things multiplying vanity; What advantage [is] to man?
Кад, дакле, има много ствари које умножавају таштину, каква је корист човеку?
12 For who knows what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he makes them as a shadow? For who declares to man what is after him under the sun?
Јер ко зна шта је добро човеку у животу, за мало дана таштог живота његовог, који му пролазе као сен? Или ко ће казати човеку шта ће бити после њега под сунцем?