< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Há um mal que vi abaixo do sol, e é muito frequente entre os homens:
2 A man to whom God gives wealth, and riches, and honor, and there is no lack to his soul of all that he desires, and God does not give him power to eat of it, but a stranger eats it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
Um homem a quem Deus deu riquezas, bens, e honra; e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja; porém Deus não lhe dá poder para dessas coisas comer; em vez disso, um estranho as come; isso é futilidade e um mal causador de sofrimento.
3 If a man begets one hundred, and lives many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he has not had a grave, I have said, “Better than he [is] the untimely birth.”
Se o homem gerar cem [filhos], e viver muitos anos, e os dias de seus anos forem muitos, porém se sua alma não se saciar daquilo que é bom, nem tiver sepultamento, digo que ter sido abortado [teria sido] melhor para ele.
4 For in vanity he came in, and in darkness he goes, and in darkness his name is covered,
Pois veio em futilidade, e se vai em trevas; e nas trevas seu nome é encoberto.
5 even the sun he has not seen nor known, more rest has this than that.
[Alguém] que nunca tivesse visto o sol, nem [o] conhecido, teria mais descanso do que ele.
6 And though he had lived one thousand years twice over, yet he has not seen good; does not everyone go to the same place?
E ainda que vivesse mil anos duas vezes, e não experimentasse o que é bom, por acaso não vão todos para o mesmo lugar?
7 All the labor of man [is] for his mouth, And yet the soul is not filled.
Todo o trabalho do homem é para sua boca; porém sua alma nunca se satisfaz.
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knows to walk before the living?
Pois que vantagem tem o sábio sobre o tolo? E que [mais] tem o pobre que sabe como se comportar diante dos vivos?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This [is] also vanity and distress of spirit.
Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isto é fútil [como] perseguir o vento.
10 What [is] that which has been? Already is its name called, and it is known that it [is] man, And he is not able to contend with him who is stronger than he.
Seja o que for, seu nome já foi chamado; e [já] se sabe o que o homem é; e que não pode disputar contra aquele que é mais poderoso do que ele.
11 For there are many things multiplying vanity; What advantage [is] to man?
Pois quanto mais palavras há, maior é a futilidade; e que proveito há [nelas] para o homem?
12 For who knows what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he makes them as a shadow? For who declares to man what is after him under the sun?
Pois quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os dias de sua vida de futilidade, os quais ele gasta como sombra? Pois quem contará ao homem o que haverá depois dele abaixo do sol?