< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Ha um mal que tenho visto debaixo do sol, e mui frequente é entre os homens:
2 A man to whom God gives wealth, and riches, and honor, and there is no lack to his soul of all that he desires, and God does not give him power to eat of it, but a stranger eats it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
Um homem a quem Deus deu riquezas, fazenda e honra, e nada lhe falta de tudo quanto a sua alma deseja, e Deus não lhe dá poder para d'ahi comer, antes o estranho lh'o come: tambem isto é vaidade e uma má enfermidade.
3 If a man begets one hundred, and lives many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he has not had a grave, I have said, “Better than he [is] the untimely birth.”
Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos annos, e os dias dos seus annos forem muitos, porém a sua alma se não fartar do bem, e tambem não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que elle.
4 For in vanity he came in, and in darkness he goes, and in darkness his name is covered,
Porquanto debalde veiu, e ás trevas se vae, e de trevas se encobre o seu nome.
5 even the sun he has not seen nor known, more rest has this than that.
E ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanço tem do que o tal.
6 And though he had lived one thousand years twice over, yet he has not seen good; does not everyone go to the same place?
E, ainda que vivesse duas vezes mil annos e não visse o bem, porventura todos não vão para um mesmo logar?
7 All the labor of man [is] for his mouth, And yet the soul is not filled.
Todo o trabalho do homem é para a sua bocca, e comtudo nunca se enche a sua cubiça.
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knows to walk before the living?
Porque, que mais tem o sabio do que o tolo? e que mais tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This [is] also vanity and distress of spirit.
Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cubiça: tambem isto é vaidade, e afflicção de espirito.
10 What [is] that which has been? Already is its name called, and it is known that it [is] man, And he is not able to contend with him who is stronger than he.
Seja qualquer o que fôr, já o seu nome foi nomeado, e sabe-se que é homem, e que não póde contender com o que é mais forte do que elle.
11 For there are many things multiplying vanity; What advantage [is] to man?
Na verdade que ha muitas coisas que multiplicam a vaidade: que mais tem o homem com ellas!
12 For who knows what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he makes them as a shadow? For who declares to man what is after him under the sun?
Porque quem sabe o que é bom n'esta vida para o homem, durante o numero dos dias da vida da sua vaidade, os quaes gasta como sombra? porque quem declarará ao homem que é o que passará depois d'elle debaixo do sol