< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
我见日光之下有一宗祸患重压在人身上,
2 A man to whom God gives wealth, and riches, and honor, and there is no lack to his soul of all that he desires, and God does not give him power to eat of it, but a stranger eats it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
就是人蒙 神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是 神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。
3 If a man begets one hundred, and lives many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he has not had a grave, I have said, “Better than he [is] the untimely birth.”
人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
4 For in vanity he came in, and in darkness he goes, and in darkness his name is covered,
因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽,
5 even the sun he has not seen nor known, more rest has this than that.
并且没有见过天日,也毫无知觉;这胎,比那人倒享安息。
6 And though he had lived one thousand years twice over, yet he has not seen good; does not everyone go to the same place?
那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
7 All the labor of man [is] for his mouth, And yet the soul is not filled.
人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knows to walk before the living?
这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This [is] also vanity and distress of spirit.
眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
10 What [is] that which has been? Already is its name called, and it is known that it [is] man, And he is not able to contend with him who is stronger than he.
先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
11 For there are many things multiplying vanity; What advantage [is] to man?
加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
12 For who knows what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he makes them as a shadow? For who declares to man what is after him under the sun?
人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?