< Ecclesiastes 4 >

1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and behold, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
Y nuevamente vi todas las cosas crueles que se hacen bajo el sol; estaba el llanto de aquellos que les habían hecho mal, y no tenían consolador; y de las manos de los malvados estaba el poder, pero no tenían consolador.
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Mi alabanza fue para los muertos que han ido a su muerte, más que para los vivos que aún tienen vida.
3 And better than both of them [is] he who has not yet been, in that he has not seen the evil work that has been done under the sun.
Sí, más feliz que los muertos o los vivos parecía el que nunca ha estado, que no ha visto el mal que se hace bajo el sol.
4 And I have seen all the labor, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbor. Even this [is] vanity and distress of spirit.
Y vi que la causa de todo el trabajo y de todo lo que está bien hecho era la envidia del hombre al prójimo. Esto de nuevo es para ningún propósito y aflicción de espíritu.
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
El hombre necio, doblando sus manos, toma la carne de su propio cuerpo para comer.
6 “Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labor and distress of spirit.”
Una mano llena de descanso es mejor que dos manos llenas de problemas y aflicción de espíritu.
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
Luego volví y vi un ejemplo de lo que no tiene propósito bajo el sol.
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he has not, and there is no end to all his labor! His eye also is not satisfied with riches, and [he does not say], “For whom am I laboring and bereaving my soul of good?” This also is vanity, it is a sad travail.
Es aquel que está solo, sin sucesor, y sin hijo o hermano; pero no hay fin a todo su trabajo, y él nunca tiene suficiente riqueza. ¿Para quién, entonces, estoy trabajando y manteniéndome del placer? Esto de nuevo no tiene ningún propósito, y es un trabajo amargo.
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labor.
Dos son mejores que uno, porque tienen una buena recompensa por su trabajo.
10 For if they fall, the one raises up his companion, but woe to the one who falls and there is not a second to raise him up!
Y si uno tiene una caída, el otro le dará una mano; pero infeliz es el hombre que está solo, porque no tiene ayudante.
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how has one heat?
De nuevo, si dos están durmiendo juntos, son cálidos, pero ¿cómo puede uno ser cálido por sí mismo?
12 And if the one strengthens himself, the two stand against him; and the threefold cord is not quickly broken.
Y dos atacados por uno estarían a salvo, y tres cuerdas torcidas juntas no se rompen rápidamente.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who has not known to be warned anymore.
Un joven que es pobre y sabio es mejor que un rey que es viejo e insensato y no será guiado por la sabiduría de los demás.
14 For from a house of prisoners he has come out to reign, for even in his own kingdom he has been poor.
Porque de la prisión el joven viene a ser rey, aunque al nacer solo era un hombre pobre en el reino.
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who stands in his place;
Vi a todos los que vivían bajo el sol alrededor del joven que iba a ser gobernante en lugar del rey.
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter do not rejoice in him. Surely this also is vanity and distress of spirit.
No hubo fin de todas las personas, de todos aquellos cuya cabeza era, pero los que vengan después no se deleitarán en él. Esto de nuevo no tiene ningún propósito y es aflicción de espíritu.

< Ecclesiastes 4 >