< Ecclesiastes 4 >

1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and behold, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
И обратился я и увидел всякие угнетения, какие делаются под солнцем: и вот слезы угнетенных, а утешителя у них нет; и в руке угнетающих их - сила, а утешителя у них нет.
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
И ублажил я мертвых, которые давно умерли, более живых, которые живут доселе;
3 And better than both of them [is] he who has not yet been, in that he has not seen the evil work that has been done under the sun.
а блаженнее их обоих тот, кто еще не существовал, кто не видал злых дел, какие делаются под солнцем.
4 And I have seen all the labor, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbor. Even this [is] vanity and distress of spirit.
Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!;
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
6 “Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labor and distress of spirit.”
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he has not, and there is no end to all his labor! His eye also is not satisfied with riches, and [he does not say], “For whom am I laboring and bereaving my soul of good?” This also is vanity, it is a sad travail.
человек одинокий, и другого нет; ни сына, ни брата нет у него; а всем трудам его нет конца, и глаз его не насыщается богатством. “Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага?” И это - суета и недоброе дело!
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labor.
Двоим лучше, нежели одному; потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их:
10 For if they fall, the one raises up his companion, but woe to the one who falls and there is not a second to raise him up!
ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how has one heat?
Также, если лежат двое, то тепло им; а одному как согреться?
12 And if the one strengthens himself, the two stand against him; and the threefold cord is not quickly broken.
И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who has not known to be warned anymore.
Лучше бедный, но умный юноша, нежели старый, но неразумный царь, который не умеет принимать советы;
14 For from a house of prisoners he has come out to reign, for even in his own kingdom he has been poor.
ибо тот из темницы выйдет на царство, хотя родился в царстве своем бедным.
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who stands in his place;
Видел я всех живущих, которые ходят под солнцем, с этим другим юношею, который займет место того.
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter do not rejoice in him. Surely this also is vanity and distress of spirit.
Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это - суета и томление духа!

< Ecclesiastes 4 >