< Ecclesiastes 4 >

1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and behold, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
Og jeg vendte tilbage og saa alle de undertrykte, som ilde medhandles under Solen; og se, de undertryktes Taarer, og der var ingen, som trøstede dem, og fra deres Undertrykkeres Haand udgik Vold; derimod havde de ingen, som trøstede dem.
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Da prisede jeg de døde, som alt vare døde, fremfor de levende, som endnu ere i Live;
3 And better than both of them [is] he who has not yet been, in that he has not seen the evil work that has been done under the sun.
men lykkelig fremfor begge dog den, som endnu ikke har været til, som ikke har set den onde Gerning, der gøres under Solen.
4 And I have seen all the labor, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbor. Even this [is] vanity and distress of spirit.
Og jeg saa alt Arbejde og al Dygtighed i Gerningen, at det paadrog en Mand Misundelse af hans Næste; ogsaa dette er Forfængelighed og Aandsfortærelse.
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
Daaren lægger sine Hænder sammen og fortærer sit eget Kød.
6 “Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labor and distress of spirit.”
En Haandfuld med Ro er bedre end begge Næver fulde med Møje og Aandsfortærelse.
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
Og jeg vendte tilbage og saa Forfængelighed under Solen:
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he has not, and there is no end to all his labor! His eye also is not satisfied with riches, and [he does not say], “For whom am I laboring and bereaving my soul of good?” This also is vanity, it is a sad travail.
Der er den, som er ene og ikke har nogen anden og har hverken Søn eller Broder; dog er der ingen Ende paa alt hans Arbejde, og hans Øjne mættes ikke af Rigdom; — og: „For hvem arbejder jeg og lader min Sjæl fattes det gode‟? ogsaa dette er Forfængelighed og en slem Møje.
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labor.
Bedre to end een; thi de have en god Løn for deres Arbejde.
10 For if they fall, the one raises up his companion, but woe to the one who falls and there is not a second to raise him up!
Thi dersom de falde, kan den ene oprejse sin Stalbroder, men ve den, som er ene; naar han falder, er der ingen anden til at oprejse ham.
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how has one heat?
Ogsaa naar to ligge sammen, da have de Varme; men hvorledes kan en alene blive varm?
12 And if the one strengthens himself, the two stand against him; and the threefold cord is not quickly broken.
Og om nogen vilde overvælde ham, som er ene, kunde to staa ham imod; og den tredobbelte Traad sønderrives ikke saa snart.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who has not known to be warned anymore.
Bedre faren er et ungt Menneske, som er viist, end en gammel Konge, som er en Daare, og som endnu ikke ved at lade sig advare.
14 For from a house of prisoners he has come out to reign, for even in his own kingdom he has been poor.
Thi af Fangehuset udgik hin for at blive Konge, medens den, som var født i sit Kongerige, blev fattig.
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who stands in his place;
Jeg saa alle dem, som leve, som vandre under Solen, at holde sig til det andet unge Menneske, der indtager hans Sted.
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter do not rejoice in him. Surely this also is vanity and distress of spirit.
Der var ikke Ende paa alt det Folk, paa alt det, som han gik i Spidsen for, dog skulle Efterkommerne ikke glædes over ham: Thi ogsaa dette er Forfængelighed og Aandsfortærelse.

< Ecclesiastes 4 >