< Ecclesiastes 4 >
1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and behold, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
我又轉目注視在太陽下所行的一切暴行:看,受壓迫者眼淚汪流,卻無人安慰;壓迫人者手中只有權勢,卻無人加以援助。
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
於是我聲稱那已死去的人,比現今還活著的人更為有福。
3 And better than both of them [is] he who has not yet been, in that he has not seen the evil work that has been done under the sun.
那還沒有出世的人,比這兩等人更為有福,因為他還沒有見到太陽下所行的惡事。
4 And I have seen all the labor, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbor. Even this [is] vanity and distress of spirit.
我也看出各種勞苦和一切工作的技巧,都是出於人彼此間的競爭:這也是空虛,也是追風。
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
愚人交臂叉手,是自食己肉。
6 “Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labor and distress of spirit.”
捧一把安逸,勝過兩把勞苦和追風。
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
我又轉睛,看見在太陽下有件空虛的事:
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he has not, and there is no end to all his labor! His eye also is not satisfied with riches, and [he does not say], “For whom am I laboring and bereaving my soul of good?” This also is vanity, it is a sad travail.
有個孤獨無伴的人,既沒有兒子,又沒有兄弟,卻時常勞苦不息,他的眼總是貪得無厭,從來不問:「我辛辛苦苦,節制享樂,究竟是為誰﹖」這也是空虛和大不幸。
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labor.
兩人勝過一人,因為兩人工作,酬報優厚:
10 For if they fall, the one raises up his companion, but woe to the one who falls and there is not a second to raise him up!
若一個跌倒了,另一個可扶起自己的同伴。哀哉孤獨者! 他若跌倒了,沒有另一人扶起他來。
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how has one heat?
又如兩人同眠,都感溫暖;若孤獨一人,怎能暖和﹖
12 And if the one strengthens himself, the two stand against him; and the threefold cord is not quickly broken.
若一人抵不住一人,兩人就能抵住。--三股繩,不易斷。
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who has not known to be warned anymore.
一個貧寒而明智的青年,勝過一個年老昏愚,而總不採納忠言的君王。
14 For from a house of prisoners he has come out to reign, for even in his own kingdom he has been poor.
這青年雖在國中出身貧寒,但由獄中出來,執政為王;
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who stands in his place;
我看見一切在太陽下行走的活人,都擁護青年人,新繼位者,來代替老王。
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter do not rejoice in him. Surely this also is vanity and distress of spirit.
擁護他為領袖的人民,多得無數;但日後,那些後來的人卻不喜歡他:這也是空虛,也是追風。