< Ecclesiastes 3 >
1 To everything—a season, and a time to every delight under the heavens:
Para todo hay un tiempo, y un tiempo para cada propósito bajo el cielo:
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
un tiempo para nacer, y un tiempo para morir; un tiempo para plantar, y un tiempo para arrancar lo que está plantado;
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para romper, y un tiempo de acumulación;
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
un tiempo para llorar, y un tiempo para reír; un tiempo de luto, y un tiempo para bailar;
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
un tiempo para tirar piedras, y un tiempo para juntar piedras; un tiempo para abrazar, y un tiempo para abstenerse de abrazar;
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
un tiempo de búsqueda, y un tiempo para perder; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
7 A time to tear, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para guardar silencio, y un tiempo para hablar;
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo de guerra, y un tiempo de paz.
9 What advantage does the doer have in that which he is laboring at?
¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
10 I have seen the travail that God has given to the sons of man to be humbled by it.
He visto la carga que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se aflijan.
11 The whole He has made beautiful in its season; also, that knowledge He has put in their heart without which man does not find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Él ha hecho que todo sea hermoso en su tiempo. También ha puesto la eternidad en sus corazones, de modo que el hombre no puede descubrir la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el final.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
Sé que no hay nada mejor para ellos que alegrarse y hacer el bien mientras vivan.
13 indeed, even every man who eats and has drunk and seen good by all his labor, it [is] a gift of God.
También que todo hombre coma y beba, y goce del bien en todo su trabajo, es el don de Dios.
14 I have known that all that God does is for all time, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God has worked that they fear before Him.
Sé que todo lo que Dios hace, será para siempre. No se le puede añadir nada, ni se le puede quitar nada; y Dios lo ha hecho, para que los hombres teman ante él.
15 What is that which has been? Already it is, and that which [is] to be has already been, and God requires that which is pursued.
Lo que es fue hace mucho tiempo, y lo que ha de ser fue hace mucho tiempo. Dios busca de nuevo lo que ha pasado.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment—there [is] the wicked; and the place of righteousness—there [is] the wicked.
Además, vi bajo el sol, en el lugar de la justicia, que estaba la maldad; y en el lugar de la rectitud, que estaba la maldad.
17 I said in my heart, “The righteous and the wicked God judges, for a time [is] to every matter and for every work there.”
Dije en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al impío; porque hay un tiempo para cada propósito y para cada obra.”
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
Dije en mi corazón: “En cuanto a los hijos de los hombres, Dios los pone a prueba, para que vean que ellos mismos son como animales.
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
Porque lo que les sucede a los hijos de los hombres les sucede a los animales. Incluso una cosa les sucede a ellos. Como el uno muere, así muere el otro. Sí, todos tienen un mismo aliento; y el hombre no tiene ventaja sobre los animales, pues todo es vanidad.
20 The whole are going to one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back to the dust.
Todos van a un mismo lugar. Todos provienen del polvo, y todos vuelven a ser polvo.
21 Who knows the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
¿Quién conoce el espíritu del hombre, si va hacia arriba, y el espíritu del animal, si baja a la tierra?”
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who brings him to look on that which is after him?
Por eso he visto que no hay nada mejor que el hombre se alegre de sus obras, pues esa es su parte; porque ¿quién puede hacerle ver lo que será después de él?